Jump to content

Ausländische Aussprache


Ute

Recommended Posts

(...)

Tschernobyl bedeutet Schwarzstadt und wird auf der ersten Silbe betont, nicht, wie die Medien das konsequent tun, auf der zweiten.

(...)

Hmmm...

Na da stimme ich dir mal nicht zu.

 

Ich weiß nicht, wie es nun mit der ukrainischer Sprache aussieht, aber ich, als Russe, würde die Betohnung intuitiv auf die 2. Silbe setzen. (Im übrigen wird der 2. Teil das satzes, "byl" nicht mehr in der Bedeutung von "Stadt" verwendet, aber das nur am Rande, für die, die es wissen wollen :blink: )

Du bist Russe? Ich zwar nicht, aber ich hab mal vor Jahren einige Zeit russisch gelernt und ich weiß, dass man tscherno auf der 1. Silbe betont. Andere Farben wie krasno oder bjelo (ich kann die richtige Endung, eine Art sehr hart gesprochenes ij nicht vernünftig in lateinischer Schrift schreiben, deshalb das o) werden auch auf der ersten Silbe betont.

Ja, ich bin Russe, ich behersche Russisch in Wort und Schrift, soch oft ist es bei mir eher intuitiativ und ich will nicht sagen, dass ich es pefekt kann (aber auf jeden Fall, besser als Deutsch :) )

 

Die Farbe "schwarz" würde ich persönlich in lateinischer Schrift so schreiben "tschörnyij", denn "tscherno" gibt es ja auch, dass ist dann aber etwas anderes, hat etwas andere Bedeutung.

 

Also schwarz, rot und weiß werden in Russischen auf die erste Silbe betont (völlig richtig) jedoch nicht Tschernobyl. Ist eben etwas andere Form von schwarz, frad mich nicht wieso es so ist, aber ich habe auch meine Eltern gefragt, die haben es mir bestätigt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Allerdings nur für Leute, die - im Gegensatz zu mir - nicht regelmäßig den Zwiebelfisch lesen. Sonst kennt man das meiste schon.

Das stimmt natürlich, denn das Buch sind mehr oder weniger die gesammelten Kolumnen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Tschernobyl bedeutet Schwarzstadt und wird auf der ersten Silbe betont, nicht, wie die Medien das konsequent tun, auf der zweiten.

Ich habe jahrelang behauptet, es heiße Tschernobýl, auf der dritten Silbe betont, bis ich mich von meiner Frau eines bessern belehren lassen mußte. Es heißt tatsächlich Tschernóbyl.

 

Logisch ist das nicht, denn man betont vergleichbare Wörter praktisch immer auf der dritten Silbe, wie z. B. Tschernoslíw (Backpflaumen), Tschernotá (Schwärze), Tschernomórjez (Angehöriger der Schwarzmeerflotte), Tscherniwzí (Czernowitz) und sogar Tschernobýlnik (Beifuß). Und wenn's eine Stadt "Tschernograd" gäbe, dann sagte man auch Tschernográd. Aber Tschernóbyl: Tschort wosmi!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Oh! Aber je nun - laut Wiki (selber link) ist jedenfalls "Tschernobyl" russisch (ukrainisch "Tschornobyl")

Guter Hinweis. Richtig, ukrainisch heißt es Tschornóbyl. Griff zum Wörterbuch, und siehe da: Backpflaumen heißen auf ukrainisch Tschornósliw, auf der zweiten Silbe betont.

 

Allerdings meint meine Frau, die spinnen, es heiße auch ukrainisch Tschornoslíw, hinten betont. Je nun. Das dürften dialektale Differenzen sein. Das "offizielle" Ukrainisch ist pi mal Daumen das der Westukraine, während meine Frau aus dem Süden kommt.

 

Also hat man offenbar auch auf russsich und von daher in den übrigen Sprachen die ortsübliche Betonung auf dem -ó- übernommen.

bearbeitet von Hasenfus
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich bin geplättet. Da habe ich jahrelang in gerechtem Zorn wohl tatsächlich was völlig Falsches behauptet ... hmm.

 

Danke für die Aufklärung. Ich werde in mich gehen, umlernen und Abbitte tun. :blink:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Oh! Aber je nun - laut Wiki (selber link) ist jedenfalls "Tschernobyl" russisch (ukrainisch "Tschornobyl")

Guter Hinweis. Richtig, ukrainisch heißt es Tschornóbyl. Griff zum Wörterbuch, und siehe da: Backpflaumen heißen auf ukrainisch Tschornósliw, auf der zweiten Silbe betont.

 

Allerdings meint meine Frau, die spinnen, es heiße auch ukrainisch Tschornoslíw, hinten betont. Je nun. Das dürften dialektale Differenzen sein. Das "offizielle" Ukrainisch ist pi mal Daumen das der Westukraine, während meine Frau aus dem Süden kommt.

 

Also hat man offenbar auch auf russsich und von daher in den übrigen Sprachen die ortsübliche Betonung auf dem -ó- übernommen.

Ja, die spinnen, es heißt auch auf Russisch Tschornoslíw, also betonung auf die 3. Silbe. Ich kann das alles nicht erklären warum und wieso, ich fühle das vielmehr^^ :blink:

 

@Ute

 

das macht nichts, dass du da daneben gelegen hast, ich habe in deutscher sprache ja auch mächtig Próbleme mit der Bétonung! :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...