Lucie Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 "Du hast mich verführt und ich habe mich verführen lassen" Fehlt da im Filmzitat nicht ein "Herr" oder "Du";-)) ?: "Du hast mich verführt, Herr, und ich habe mich verführen lassen" ähnlich Jeremia 20.7 Gehts etwa um einen anderen Film? Ja, das ist Jeremia 20,7... ...aber welcher Film? Hilf mal ein bisschen: kommt das im Film als Bibelzitat? Das schließt einige aus, die mir spontan einfielen ... Zitieren
jos1 Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 "Du hast mich verführt und ich habe mich verführen lassen" Fehlt da im Filmzitat nicht ein "Herr" oder "Du";-)) ?: "Du hast mich verführt, Herr, und ich habe mich verführen lassen" ähnlich Jeremia 20.7 Gehts etwa um einen anderen Film? Ja, das ist Jeremia 20,7... ...aber welcher Film? Pasolini, Teorema Zitieren
OneAndOnlySon Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 Ja, das ist Jeremia 20,7... ...aber welcher Film? Hilf mal ein bisschen: kommt das im Film als Bibelzitat? Das schließt einige aus, die mir spontan einfielen ... Ja es kommt als Bibelzitat und ist der zentrale Satz des Films. Zitieren
jos1 Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 (bearbeitet) Ich habe schon geantwortet, s. supra, oder ist es nicht richtig? PASOLINI, THEOREMA bearbeitet 28. Dezember 2005 von epiqoros Zitieren
OneAndOnlySon Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 Die große Stille. richtig! Zitieren
OneAndOnlySon Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 Ich habe schon geantwortet, s. supra, oder ist es nicht richtig? PASOLINI, THEOREMA Sorry, kenn ich nicht. Zitieren
jos1 Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 Ich habe schon geantwortet, s. supra, oder ist es nicht richtig? PASOLINI, THEOREMA Sorry, kenn ich nicht. Im Pasolinis Film Theorem (1968) spielt die Verführung (Gottes) eine große Rolle. Zu Pasolinis Film gibt es ausführliches in Internet. s. zB. quelle Zitieren
jos1 Geschrieben 28. Dezember 2005 Melden Geschrieben 28. Dezember 2005 Ich habe schon geantwortet, s. supra, oder ist es nicht richtig? PASOLINI, THEOREMA Sorry, kenn ich nicht. Im Pasolinis Film Theorem (1968) spielt die Verführung (Gottes) eine große Rolle. Zu Pasolinis Film gibt es ausführliches in Internet. s. zB. quelle Da aber OneAndOnlySon den anderen Film gemeint hat, soll umbrucarli weiter machen. Zitieren
pmn Geschrieben 29. Dezember 2005 Melden Geschrieben 29. Dezember 2005 "Du hast mich verführt und ich habe mich verführen lassen" Fehlt da im Filmzitat nicht ein "Herr" oder "Du";-)) ?: "Du hast mich verführt, Herr, und ich habe mich verführen lassen" ähnlich Jeremia 20.7 Gehts etwa um einen anderen Film? Ja, das ist Jeremia 20,7... ...aber welcher Film? Hilf mal ein bisschen: kommt das im Film als Bibelzitat? Das schließt einige aus, die mir spontan einfielen ... Es fehlt weiterhin das "Du" .... Zitieren
OneAndOnlySon Geschrieben 29. Dezember 2005 Melden Geschrieben 29. Dezember 2005 Es fehlt weiterhin das "Du" .... Das "Herr" fehlt, weil man das Zitat so nicht mehr ergooglen kann. Es bleibt aber für die, die den Film kennen, erkennbar. Zitieren
Tirunesh Geschrieben 18. Juli 2006 Melden Geschrieben 18. Juli 2006 Mal ne Frage an die Freunde vom Dude: Weiß jemand, wie der Spruch "The Dude abides." ins Deutsche übersetzt wurde? Also nicht irgendeine Übersetzung, sondern genau die deutsche Synchronisation? Die komplette Dialogzeile ist: The Dude: Yeah, well. The Dude abides. The Stranger: The Dude abides. I don't know about you but I take comfort in that. It's good knowin' he's out there. The Dude. Takin' 'er easy for all us sinners. Shoosh. I sure hope he makes the finals. Zitieren
Björn Geschrieben 18. Juli 2006 Melden Geschrieben 18. Juli 2006 Mal ne Frage an die Freunde vom Dude: Weiß jemand, wie der Spruch "The Dude abides." ins Deutsche übersetzt wurde? Also nicht irgendeine Übersetzung, sondern genau die deutsche Synchronisation? "Der Dude packt das." Zitieren
Tirunesh Geschrieben 18. Juli 2006 Melden Geschrieben 18. Juli 2006 Mal ne Frage an die Freunde vom Dude: Weiß jemand, wie der Spruch "The Dude abides." ins Deutsche übersetzt wurde? Also nicht irgendeine Übersetzung, sondern genau die deutsche Synchronisation? "Der Dude packt das." Danke! *knutsch* Zitieren
karbummke Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 in ungefährer anlehnung an das original: - "scheiße!" - "was is los?" - "die bullen!" - "wo?" - "hinter uns!" - "nein!" - "doch!" - "scheiße!" Zitieren
Caveman Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 Das ist einfach: Blues Brothers... Zitieren
Caveman Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 Ok, die Retourkutsche: Insalata Mista, Baby! Zitieren
Björn Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 Ein Bully-Film? Also der Schuh oder das (T)Raumschiff, aber ich weiß nicht, welcher. Zitieren
Björn Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 Mal was anderes: ein akustisches Zitat. (Der Link öffnet einen Ausschnitt von amazon.de und benötigt Realplayer zum Anhören.) Zitieren
Caveman Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 Ein Bully-Film? Also der Schuh oder das (T)Raumschiff, aber ich weiß nicht, welcher. Musst schon genauer raten... Zitieren
ramhol Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 "Das ist ja ein dicker Hund!" Zitieren
Caveman Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 Traumschiff Manitu! Wollen wir mal nicht so sein und lassen es gelten. (Es war tatsächlich (T)Raumschiff Surprise - Periode I) Zitieren
Caveman Geschrieben 19. Juli 2006 Melden Geschrieben 19. Juli 2006 "Das ist ja ein dicker Hund!" 101 Dalmatiner??? Zitieren
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.