Jump to content

Recommended Posts

Geschrieben (bearbeitet)

Hallo an die Lateiner,

 

ist die Silbentrennung hier richtig?

(Bindestrich gleich Silbentrennung)

 

 

Pa-ter nos-ter, qui es in cae-lis:

sanc-ti-fi-ce-tur no-men tu-um.

 

Ad-ve-ni-at reg-num tu-um.

 

Fi-at vo-lun-tas tu-a, si-cut in cae-lo et in ter-ra.

 

Pa-nem nos-trum quot-i-di-a-num da no-bis ho-di-e.

 

Et di-mit-te no-bis de-bi-ta nos-tra,

si-cut et nos di-mit-ti-mus de-bi-to-ri-bus nos-tris.

 

Et ne nos in-du-cas in ten-ta-ti-o-nem,

sed li-be-ra nos a ma-lo.

 

Qui-a tu-um est reg-num et po-tes-tas et glo-ri-a

in sae-cu-la.

 

 

A-men.

 

Stimmt diese Silbentrennung?

 

Danke und Gruss

peter

bearbeitet von pmn
Geschrieben
Hallo an die Lateiner,

 

ist die Silbentrennung hier richtig?

(Bindestrich gleich Silbentrennung)

 

 

Pa-ter nos-ter, qui es in cae-lis:

sanc-ti-fi-ce-tur no-men tu-um.

 

Ad-ve-ni-at reg-num tu-um.

 

Fi-at vo-lun-tas tu-a, si-cut in cae-lo et in ter-ra.

 

Pa-nem nos-trum quot-i-di-a-num da no-bis ho-di-e.

 

Et di-mit-te no-bis de-bi-ta nos-tra,

si-cut et nos di-mit-ti-mus de-bi-to-ri-bus nos-tris.

 

Et ne nos in-du-cas in ten-ta-ti-o-nem,

sed li-be-ra nos a ma-lo.

 

Qui-a tu-um est reg-num et po-tes-tas et glo-ri-a

in sae-cu-la.

 

 

A-men.

 

Stimmt diese Silbentrennung?

 

Danke und Gruss

peter

 

Hallo Peter,

 

die Silbentrennung ist im Lateinischen nicht genau geregelt. Mir fällt nur eine Ungewöhnlichkeit auf: Statt "quot-i-di-a-num" würde ich "co-ti-di-a-num" trennen.

(Die Schreibweise mit "c" hat sich bereits in klassischer Zeit durchgesetzt.)

 

Gruß

Martin

Geschrieben (bearbeitet)

Danke Martin, also wäre es so richtig?

Es geht mir dabei auch um die Aussprache der Silben...

 

 

Pa-ter nos-ter, qui es in cae-lis:

sanc-ti-fi-ce-tur no-men tu-um.

 

Ad-ve-ni-at reg-num tu-um.

 

Fi-at vo-lun-tas tu-a, si-cut in cae-lo et in ter-ra.

 

Pa-nem nos-trum quo-ti-di-a-num da no-bis ho-di-e.

 

Et di-mit-te no-bis de-bi-ta nos-tra,

si-cut et nos di-mit-ti-mus de-bi-to-ri-bus nos-tris.

 

Et ne nos in-du-cas in ten-ta-ti-o-nem,

sed li-be-ra nos a ma-lo.

 

Qui-a tu-um est reg-num et po-tes-tas et glo-ri-a

in sae-cu-la.

 

 

A-men.

bearbeitet von pmn
Franciscus non papa
Geschrieben
Danke Martin, also wäre es so richtig?

Es geht mir dabei auch um die Aussprache der Silben...

 

 

Pa-ter nos-ter, qui es in cae-lis:

sanc-ti-fi-ce-tur no-men tu-um.

 

Ad-ve-ni-at reg-num tu-um.

 

Fi-at vo-lun-tas tu-a, si-cut in cae-lo et in ter-ra.

 

Pa-nem nos-trum quo-ti-di-a-num da no-bis ho-di-e.

 

Et di-mit-te no-bis de-bi-ta nos-tra,

si-cut et nos di-mit-ti-mus de-bi-to-ri-bus nos-tris.

 

Et ne nos in-du-cas in ten-ta-ti-o-nem,

sed li-be-ra nos a ma-lo.

 

Qui-a tu-um est reg-num et po-tes-tas et glo-ri-a

in sae-cu-la.

 

 

A-men.

 

es gibt keine verbindliche regelung der silbentrennung im lateinischen. für die katholische kirche gilt die schreibung der editio typica als verbindlich.

 

ich trenne in der praxis gerne so, wie ich es auch gesungen haben will: no-ster, sonst hab ich immer dieses unsägliche s im klang.

Geschrieben

Das sicut würde ich nach der Herkunft sic (so) und ut (daß) trennen. Aber wenn es um Gesang geht, würde ich auch nach dem gewollten Klang gehen. Grüße, KAM

×
×
  • Neu erstellen...