wolfgang E. Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 (bearbeitet) Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phraenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben. bearbeitet 26. Februar 2006 von wolfgang E. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ennasus Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben. Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Hedda Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben. Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch. Hängt wohl damit zusammen, dass in vielen Gesprächen zu viel gesprochen und versprochen wird, was mit der gelebten und erlebten Realität zu wenig gemeinsam hat. Jedes Ideal - und mehr kann Soziale Gerechtigkeit wohl auch kaum sein - wird zur leeren Phrase, wenn der Bezug zur Realität nicht mehr erkennbar ist. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
wolfgang E. Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben. Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch. Hängt wohl damit zusammen, dass in vielen Gesprächen zu viel gesprochen und versprochen wird, was mit der gelebten und erlebten Realität zu wenig gemeinsam hat. Jedes Ideal - und mehr kann Soziale Gerechtigkeit wohl auch kaum sein - wird zur leeren Phrase, wenn der Bezug zur Realität nicht mehr erkennbar ist. Derart kann ich jedes Wort und jeden Satz zur Phrase machen, inden ich die subjektiv richtige Befindlichkeit des Benutzers leugne. Wenn jemand zu seiner Freundin sagt ich liebe Dich kann es wunderbar sein. Wenn er aber nur meint ich möcht mit Dir f.....dann ist es eine schreckliche Phrase. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Ennasus Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben. Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch. Hängt wohl damit zusammen, dass in vielen Gesprächen zu viel gesprochen und versprochen wird, was mit der gelebten und erlebten Realität zu wenig gemeinsam hat. Jedes Ideal - und mehr kann Soziale Gerechtigkeit wohl auch kaum sein - wird zur leeren Phrase, wenn der Bezug zur Realität nicht mehr erkennbar ist. Ja, das kenn ich schon auch, dass ich manche Formulierungen bei manchen genau aus diesem Grund nicht mehr hören kann, aber das ist dann jeweils mit einem bestimmten Menschen verbunden. Und es gibt auch Worte, die ich generell nicht mehr hören kann, aber das hat dann halt ein Geschichte bei mir. Wenn aber alle Worte aus Henryk Broders Liste nur noch als Phrasen gehört werden können, dann frag ich mich schon, warum das so ist. (Und würde den Grund nicht nur bei denen suchen, die die "Phrasen" verwenden.) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Inge Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Eine Phrase ist für mich davon gekennzeichnet, dass sie verschleiert. So wie "Da müssen wir mal drüber reden" einen ernsthaften Konflikt verschleiern kann. "Soziale Gerechtigkeit" kann verschleiern, dass es den Beteiligten in Wahrheit um ihre eigenen knallharten Interessen geht, muss es aber nicht. In letzter Zeit ist das Wort aber tatsächlich in Gefahr, zur Phrase zu verkommen. Oder findest du die Zersiedelungsprämie gerecht? Ist es "sozial gerecht", Häuslebauern auf der grünen Wiese ihr Wohneigentum und außerdem den Weg zur Arbeit zu subventionieren, denjenigen, die in der Stadt hohe Mieten zahlen und dazu beitragen, dass die Innenstädte nicht zu nach Geschäfts- und Büroschluss entvölkerten Geisterzonen verkommen, hingegen nicht? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Pegasos Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Ich finde, dass der Begriff "soziale Gerechtigkeit" zu einer hohlen Phrase verkommen ist, weil er so inflationär benutzt wird. Auf fast jedem SPD-Wahlplakat steht er drauf, aber konkrete Äußerungen dazu hört man selten. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 (bearbeitet) Für mich ist "er macht einen guten Job" eine Phrase, die zum Abbruch des Gesprächs führt. Ich habe wohl noch nicht realisiert (auch so ein Wort, das für mich völlig daneben ist), dass die Sprache sich zum Nichtssagenden hin verändert hat. bearbeitet 26. Februar 2006 von Elima Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Hedda Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Derart kann ich jedes Wort und jeden Satz zur Phrase machen, inden ich die subjektiv richtige Befindlichkeit des Benutzers leugne. Wenn jemand zu seiner Freundin sagt ich liebe Dich kann es wunderbar sein. Wenn er aber nur meint ich möcht mit Dir f....dann ist es eine schreckliche Phrase. Wenn ich etwas leugne, dann ist es da, und ich könnte es auch sehen, aber ich will es nicht. Dazu passt aber dein Beispiel nicht. Denn wer nur Sex will aber von Liebe spricht, der drescht doch tatsächlich nur leere zweckgebundene Phrasen. Deinem Statement: Man kann jeden Satz zur Phrase machen, würde ich zustimmen. Ich denke auch, dass die Phrasendrescherei in unserer schnelllebigen Zeit immer mehr an Bedeutung zunimmt. Denn Worte lassen sich schneller verbreiten als dass überzeugende Taten folgen können. Und wer hat schon die Zeit und die Geduld zu prüfen, ob alles was an schönen Worten gesprochen wird auch Hand und Fuß hat? Bis dahin ist dann schon wieder viel anderes passiert. Außerdem glaube ich, dass weithin gar nicht mehr die Erwartung besteht, dass das, was uns an leeren Phrasen überschüttet überhaupt noch mit dem Willen zu einem wahren Hintergrund geschieht. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
andre... Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Ich habe wohl noch nicht realisiert (auch so ein Wort, das für mich völlig daneben ist) ... Das nennt man glaub ich "falsche Freunde", die wohl durch schlampige Übersetzung in Nachrichtenagenturen(!) entstanden sind. Dazu gehören auch "das macht Sinn" (make sense) und das ganz unterirdische "Ich erinnere das" (I remember that). Da schüttelts mich, obwohl mir das "macht Sinn" leider auch immer mal wieder entflutscht. André Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ullr Geschrieben 26. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 26. Februar 2006 Also ich tu das mal in´s Schweinerl: Der Unterschied zwischen transzendent und transzendental ist mir durchaus geläufig. Gefunden bei Christoph am 25.02.06 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Kulti Geschrieben 28. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 28. Februar 2006 Ich stenographiere mal die nächste Christiansen mit. Das dürfte einen ziemlich langen Beitrag geben. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Inge Geschrieben 28. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 28. Februar 2006 Ich habe wohl noch nicht realisiert (auch so ein Wort, das für mich völlig daneben ist) ... Das nennt man glaub ich "falsche Freunde", die wohl durch schlampige Übersetzung in Nachrichtenagenturen(!) entstanden sind. Dazu gehören auch "das macht Sinn" (make sense) und das ganz unterirdische "Ich erinnere das" (I remember that). Da schüttelts mich, obwohl mir das "macht Sinn" leider auch immer mal wieder entflutscht. André Du hast Recht, das kommt aus dem Englischen. Aber es ist kein falscher Freund. Ein falscher Freund wäre es, "actually" mit "aktuell" und "eventually" mit "eventuell" zu übersetzen, oder "selfconscious" mit "selbstbewusst". Im Fall von "realise it", "make sense" und "remember that" wird schlicht eine dem Englischen entsprechende neue deutsche Grammatik "erfunden". Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Lissie Geschrieben 28. Februar 2006 Melden Share Geschrieben 28. Februar 2006 und das ganz unterirdische "Ich erinnere das" (I remember that). Ja, gräßlich und es nimmt zu, habe ich das Gefühl. Kein Anglizismus, aber auch schrecklich ist das "Umdenken". Und die Redewendung "was das mit dir macht". Es sei hier dennoch angemerkt, daß nicht alles, was sprachlich grausig ist, auch eine Phrase sein muß. Und umgekehrt: Auch eine sprachlich einwandfreie Aussage kann zur Phrase werden. Eine Phrase ist eine automatisierte, sinnentleerte Antwort, was aber nicht an der Antwort alleine liegen muß, sondern durchaus auch am Sprecher liegen kann. Der gute, klare, schlichte, sinnvolle Satz "Ich helf dir gerne" kann auch zu einer Phrase werden, wenn er aus dem falschen Mund kommt. Da kann der arme Satz aber nichts dafür. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
GermanHeretic Geschrieben 1. März 2006 Melden Share Geschrieben 1. März 2006 Eine Phrase ist eine automatisierte, sinnentleerte Antwort. Oder Aussage. Das Schlimme beim heutigen Sprachgebrauch, besonders im TV, ist das hirnlose Nachplappern von Phrasen. Mein Lieblingsbeispiel: "Das Erdbeben erreichte die Stärke 5,5 auf der nach oben offenen Richter-Skala." Ja, gibt's etwa eine Richter-Skala, die nicht nach oben offen ist? Es gibt zwar noch die Mercalli-Skala, eine nach oben geschlossene Erdbebenskala, die bis 1935, also lange vor Erfindung des TVs üblich war, aber nur eine Richter-Skala. Morgen wird es 25° auf der nach oben offenen Celsius-Skala. Der Spruch ist genauso richtig wie genauso blödsinnig. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Inge Geschrieben 1. März 2006 Melden Share Geschrieben 1. März 2006 Mein Lieblingsbeispiel: "Das Erdbeben erreichte die Stärke 5,5 auf der nach oben offenen Richter-Skala." Dann musst du aber auch gegen Biathlon-Kommentare a la "Die Scheibe ist 11 cm im Durchmesser groß" wettern. Das ist, als würde im Fußball dauernd die Abseitsregel erklärt oder darauf hingewiesen, wo der Strafraum ist und dass der Elfmeterpunkt elf Meter von der Torlinie entfernt ist. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
GermanHeretic Geschrieben 1. März 2006 Melden Share Geschrieben 1. März 2006 Dann musst du aber auch gegen Biathlon-Kommentare a la "Die Scheibe ist 11 cm im Durchmesser groß" wettern. Das ist, als würde im Fußball dauernd die Abseitsregel erklärt oder darauf hingewiesen, wo der Strafraum ist und dass der Elfmeterpunkt elf Meter von der Torlinie entfernt ist. Das ist der Grund, warum ich Snooker auf Eurosport nur auf Englisch schaue. Damit ich mir nicht jedesmal die Regeln von einem dusseligen Reporter für noch dusseligere Zuschauer erklären lassen muß. Wie wär's denn noch mit der Phrase vom "erdrutschartigen Sieg"? Hatten wir die schon? Erdrutsche beschreiben eine Bewegung von oben nach unten. Komische Metapher für einen Sieg, der üblicherweise mit einer Aufwärtsbewegung von Punkten, Wählerstimmen oder Treffern verbunden ist. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Inge Geschrieben 1. März 2006 Melden Share Geschrieben 1. März 2006 Wie wär's denn noch mit der Phrase vom "erdrutschartigen Sieg"? Hatten wir die schon?Erdrutsche beschreiben eine Bewegung von oben nach unten. Komische Metapher für einen Sieg, der üblicherweise mit einer Aufwärtsbewegung von Punkten, Wählerstimmen oder Treffern verbunden ist. Das ist nur eine freundliche Metapher für die erdrutschartige Niederlage der anderen Seite Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
GermanHeretic Geschrieben 1. März 2006 Melden Share Geschrieben 1. März 2006 Wie wär's denn noch mit der Phrase vom "erdrutschartigen Sieg"? Hatten wir die schon?Erdrutsche beschreiben eine Bewegung von oben nach unten. Komische Metapher für einen Sieg, der üblicherweise mit einer Aufwärtsbewegung von Punkten, Wählerstimmen oder Treffern verbunden ist. Das ist nur eine freundliche Metapher für die erdrutschartige Niederlage der anderen Seite Vielleicht gilt der nur für Wahlsiege. Massig Stimmen verloren, aber trotzdem haben alle gewonnen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Kulti Geschrieben 3. März 2006 Melden Share Geschrieben 3. März 2006 Ich denke mit dem Wörtchen "Ideologie" lässt sich wunderbar phrasieren. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Inge Geschrieben 3. März 2006 Melden Share Geschrieben 3. März 2006 Nach meinem Eindruck entwickelt sich auch das Wort "Augenhöhe" zur Phrase Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Kulti Geschrieben 3. März 2006 Melden Share Geschrieben 3. März 2006 Also merke auf: Wenn es in einer moralischen Diskussion mal etwas haarig wird, dann abstrahiere ein bischen rum bis es sich schön anhört. Ein Schelm wer das als Euphemismus sieht. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Inge Geschrieben 3. März 2006 Melden Share Geschrieben 3. März 2006 Habe gerade gegoogelt: Euphemismus = Worte oder Formulierungen, die einen Sachverhalt beschönigend, unkenntlich machend oder verschleiernd darstellen. Die typische Phrase also Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
andre... Geschrieben 3. März 2006 Melden Share Geschrieben 3. März 2006 Morgen wird es 25° auf der nach oben offenen Celsius-Skala. Echt? Hier sind's grad -4° auf der nach unten geschlossenen Celsius-Skala. André Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
andre... Geschrieben 3. März 2006 Melden Share Geschrieben 3. März 2006 Im Fall von "realise it", "make sense" und "remember that" wird schlicht eine dem Englischen entsprechende neue deutsche Grammatik "erfunden". Macht das einen Unterschied? Entstanden ist diese "Grammatik" aber doch durch wörtliches Übersetzen. André Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.