Jump to content

11. Café Katakombe


Frollein

Recommended Posts

Das klingt aber irgendwie niedlich :angry:

 

Ich wäre froh, meine Haare würden sich mal locken. Die tun das nur unter Gewaltanwendung (und selbst dann nicht lange ...)

Ich hab meistens eine Naturkrause. Da die Haare aber so lang sind und schwer, streckt sich das normalerweise von allein in die Länge. Aber wenn ich sie nach dem Waschen geflochten hatte, seh ich aus wie ein brünetter Rauschgoldengel.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aaah so.

 

Ich bin mit Natursauerkraut gesegnet :angry:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aaah so.

 

Ich bin mit Natursauerkraut gesegnet :angry:

 

Ich hatte sie mal kurz, fand das aber schrecklich. Inzwischen sind sie hüftlang. Bestätigungen erteilen die Teilnehmer am letzten Forumstreffen in Mannheim.... :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wie Meister Yoda Clown spricht. Nicht versteht Valentine.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Könnte was mit Anwälten aus Großkanzleien zu tun haben.

 

Möge die Macht mit ihm sein.

 

Er unsere letzte Hoffnung sein.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Könnte was mit Anwälten aus Großkanzleien zu tun haben.

 

Möge die Macht mit ihm sein.

 

Er unsere letzte Hoffnung sein.

 

nein, es gibt noch eine andere

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich hab mal schnell eine ganz wichtige Frage und brauch die Hilfe von einem Lateiner, es geht darum wie man diese beiden lateinischen Wörter übersetzt.....

 

 

hanc

 

hunc

 

 

Es geht um die Bibelstelle "Tu es Petrus....."

 

 

Bitte bitte hilfe.....

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich hab mal schnell eine ganz wichtige Frage und brauch die Hilfe von einem Lateiner, es geht darum wie man diese beiden lateinischen Wörter übersetzt.....

 

 

hanc

 

hunc

 

 

Es geht um die Bibelstelle "Tu es Petrus....."

 

 

Bitte bitte hilfe.....

 

Also:" in hanc petram" heißt "auf diesen Felsen"

 

 

 

wo kommt da bitte "hunc"? Jedenfalls ist "hunc" Akk. Sing. Maskulin von "hic" = "dieser" (also praktisch die männliche Form zu diesem "hanc", beachte, dass "petra" = Fels im Lat. weiblich (feminin!!) ist.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich hab mal schnell eine ganz wichtige Frage und brauch die Hilfe von einem Lateiner, es geht darum wie man diese beiden lateinischen Wörter übersetzt.....

 

 

hanc

 

hunc

 

 

Es geht um die Bibelstelle "Tu es Petrus....."

 

 

Bitte bitte hilfe.....

 

Also:" in hanc petram" heißt "auf diesen Felsen"

 

 

 

wo kommt da bitte "hunc"? Jedenfalls ist "hunc" Akk. Sing. Maskulin von "hic" = "dieser" (also praktisch die männliche Form zu diesem "hanc", beachte, dass "petra" = Fels im Lat. weiblich (feminin!!) ist.

 

 

Ich diskutier grad mit einem evangelikalen Dumm**** im Schulervz über die Stelle. Er meint Jesus wollte seine Kirche "ad hanc petram" und nicht "ad hunc petrum"....

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich hab mal schnell eine ganz wichtige Frage und brauch die Hilfe von einem Lateiner, es geht darum wie man diese beiden lateinischen Wörter übersetzt.....

 

 

hanc

 

hunc

 

 

Es geht um die Bibelstelle "Tu es Petrus....."

 

 

Bitte bitte hilfe.....

 

Also:" in hanc petram" heißt "auf diesen Felsen"

 

 

 

wo kommt da bitte "hunc"? Jedenfalls ist "hunc" Akk. Sing. Maskulin von "hic" = "dieser" (also praktisch die männliche Form zu diesem "hanc", beachte, dass "petra" = Fels im Lat. weiblich (feminin!!) ist.

 

 

Ich diskutier grad mit einem evangelikalen Dumm**** im Schulervz über die Stelle. Er meint Jesus wollte seine Kirche "ad hanc petram" und nicht "ad hunc petrum"....

 

 

 

Man müsste dann mindestens Petrum schreiben. Dass das ein Problem ist, wirst du nicht nur in der Diskussion mit Evangelikalen erleben.

 

Übrigens, wann fängst du an Latein zu lernen (und ohne Griechisch wird es ja wohl auch nicht gehen, oder)?

bearbeitet von Elima
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich hab mal schnell eine ganz wichtige Frage und brauch die Hilfe von einem Lateiner, es geht darum wie man diese beiden lateinischen Wörter übersetzt.....

 

 

hanc

 

hunc

 

 

Es geht um die Bibelstelle "Tu es Petrus....."

 

 

Bitte bitte hilfe.....

 

Also:" in hanc petram" heißt "auf diesen Felsen"

 

 

 

wo kommt da bitte "hunc"? Jedenfalls ist "hunc" Akk. Sing. Maskulin von "hic" = "dieser" (also praktisch die männliche Form zu diesem "hanc", beachte, dass "petra" = Fels im Lat. weiblich (feminin!!) ist.

 

 

Ich diskutier grad mit einem evangelikalen Dumm**** im Schulervz über die Stelle. Er meint Jesus wollte seine Kirche "ad hanc petram" und nicht "ad hunc petrum"....

 

 

 

Man müsste dann mindestens Petrum schreiben. Dass das ein Problem ist, wirst du nicht nur in der diskussion mit Evangelikalen erleben.

 

Übrigens, wann fängst du an Latein zu lernen (und ohne Griechisch wird es ja wohl auch nicht gehen, oder)?

 

Nächstes Jahr im Sommersemester beginn ich mit Latein.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nächstes Jahr im Sommersemester beginn ich mit Latein.

 

Na, denn, viel Erfolg!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

also meiner Meinung nach heißt es ja

super hanc petram, nicht in hanc petram.

 

Einen Bedeutungsunterschied sehe ich aber nicht (sonst wäre mir mein Fehler ganz sicher aufgefallen).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Will jemand was von meinem trockenen Rosé abhaben? Bei Latein hilft bei mir nur Alkohol... :angry:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Will jemand was von meinem trockenen Rosé abhaben? Bei Latein hilft bei mir nur Alkohol... :D

 

 

 

Bist du meine Zwillingsschwester? Ich habe auch gerade einen vor mir stehen. Es soll ja nicht so gut sein, wenn man vergrippt ist. :angry:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Will jemand was von meinem trockenen Rosé abhaben? Bei Latein hilft bei mir nur Alkohol... :D

 

 

 

Bist du meine Zwillingsschwester? Ich habe auch gerade einen vor mir stehen. Es soll ja nicht so gut sein, wenn man vergrippt ist. :angry:

 

So lange du keine Antibiotika nimmst, halte ich Wein nicht für gefährlich. So lange du Lust drauf hast und er dich vielleicht ein bisschen besser schlafen lässt. Prost!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Will jemand was von meinem trockenen Rosé abhaben? Bei Latein hilft bei mir nur Alkohol... :D

 

 

 

Bist du meine Zwillingsschwester? Ich habe auch gerade einen vor mir stehen. Es soll ja nicht so gut sein, wenn man vergrippt ist. :angry:

 

So lange du keine Antibiotika nimmst, halte ich Wein nicht für gefährlich. So lange du Lust drauf hast und er dich vielleicht ein bisschen besser schlafen lässt. Prost!

 

Passt alles! Prost!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

*maleinGläschenfürGabrielebereitstell*

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

*maleinGläschenfürGabrielebereitstell*

Vielen Dank, das nehme ich gerne. :angry:

 

Schade, dass wir morgen nicht wirklich mit einander anstoßen können. Ich könnte heulen, aber das hilft auch nicht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

*maleinGläschenfürGabrielebereitstell*

Vielen Dank, das nehme ich gerne. :angry:

 

Schade, dass wir morgen nicht wirklich mit einander anstoßen können. Ich könnte heulen, aber das hilft auch nicht.

 

Wir stoßen in Gedanken an und freuen uns auf Berlin. (Vielleicht schaffen wir es ja auch noch vorher?)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast
Dieses Thema wurde für weitere Antworten geschlossen.
×
×
  • Neu erstellen...