Jump to content

Harry Potter VII


Siri

Recommended Posts

Eitelkeit und Selbstüberschätzung zu den Eigenschaften gehören, die DD nie ablegen konnte, auch wenn er im Laufe seines Lebens besser damit umzugehen gelernt hat.

Im Nachhinein erinnert man sich dann aber daran, dass DD diese Seiten immer zugegeben hat, auch wenn das zuvor wie große Bescheidenheit gewirkt haben mag, was - wie sich jetzt herausstellt - schlicht den Tatsachen entsprach.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Eitelkeit und Selbstüberschätzung zu den Eigenschaften gehören, die DD nie ablegen konnte, auch wenn er im Laufe seines Lebens besser damit umzugehen gelernt hat.

Im Nachhinein erinnert man sich dann aber daran, dass DD diese Seiten immer zugegeben hat, auch wenn das zuvor wie große Bescheidenheit gewirkt haben mag, was - wie sich jetzt herausstellt - schlicht den Tatsachen entsprach.

 

Stimmt. Das erinnert schon ein bisschen an "Biedermann und die Brandstifter": "Die beste Tarnung ist die Wahrheit. Komischerweise. Die glaubt niemand."

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Meine Güte, was für ein verrückter Thread. Seitenweise nur Leere und Fragmente... :angry:

 

Wollt Ihr Euch nicht mal zu einem HP-Chat verabreden?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Meine Güte, was für ein verrückter Thread. Seitenweise nur Leere und Fragmente... :angry:

Wenns hier nun mal kein Spoiler-Tag gibt ...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Meine Güte, was für ein verrückter Thread. Seitenweise nur Leere und Fragmente... :angry:

Wenns hier nun mal kein Spoiler-Tag gibt ...

 

Bist Du eigentlich auch in Bücherforen unterwegs?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Meine Güte, was für ein verrückter Thread. Seitenweise nur Leere und Fragmente... :angry:

Wenns hier nun mal kein Spoiler-Tag gibt ...

 

Bist Du eigentlich auch in Bücherforen unterwegs?

In einem HP-Übersetzungsforum. Derzeit übersetzen wir HP7 ... :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Meine Güte, was für ein verrückter Thread. Seitenweise nur Leere und Fragmente... :angry:

Wenns hier nun mal kein Spoiler-Tag gibt ...

 

Bist Du eigentlich auch in Bücherforen unterwegs?

In einem HP-Übersetzungsforum. Derzeit übersetzen wir HP7 ... :D

 

"Harry-auf-Deutsch"? Ich hab immer verpennt, mich da rechtzeitig anzumelden ... dafür übersetze ich gerade für mich eine Lily-und-James-Fanfiction ...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

"Harry-auf-Deutsch"? Ich hab immer verpennt, mich da rechtzeitig anzumelden ...

Ja, klar, und meld dich doch an, der run geht gerade erst los und sie haben die Häppchen von fünf auf zweieinhalb Seiten verkürzt, man kann also "öfter".

 

dafür übersetze ich gerade für mich eine Lily-und-James-Fanfiction ...

Das kann doch warten ...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wie habt Ihr eigentlich "room of requirement" übersetzt? Mit dem offiziellen "Raum der Wünsche" bin ich sehr unzufrieden, obwohl diese im 7 Band besser passt als im 6. Aber der Stabreim fehlt im Deutscheb, und die Tatsache, dass der Raum nur dann da ist, wenn man ihn braucht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wie habt Ihr eigentlich "room of requirement" übersetzt? Mit dem offiziellen "Raum der Wünsche" bin ich sehr unzufrieden, obwohl diese im 7 Band besser passt als im 6. Aber der Stabreim fehlt im Deutscheb, und die Tatsache, dass der Raum nur dann da ist, wenn man ihn braucht.

Ich glaube, in Band 6 wird er noch anders genannt... aber ich bin mir nicht ganz sicher.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wie habt Ihr eigentlich "room of requirement" übersetzt? Mit dem offiziellen "Raum der Wünsche" bin ich sehr unzufrieden, obwohl diese im 7 Band besser passt als im 6. Aber der Stabreim fehlt im Deutscheb, und die Tatsache, dass der Raum nur dann da ist, wenn man ihn braucht.

 

Ich würde es eher mit "Raum der Erfüllung" übersetzen, auch wenn das nicht ganz passt, oder ganz prosaisch als "Raum der Wünsche". Beides wäre natürlich keine wörtliche Übersetzung, aber die ist oft auch schwierig bzw. klingt dann völlig doof (wie diese Übersetzungen koreanischer Gebrauchsanleitungen, berühmt geworden ist, glaube ich, die "Vielverträgliche Tastatur" oder der "Singweisengriffel" für "Telefonhörer").

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wie habt Ihr eigentlich "room of requirement" übersetzt?

Carlsen: Raum der Wünsche

HaD: Raum der Erfordernis

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

(wie diese Übersetzungen koreanischer Gebrauchsanleitungen, berühmt geworden ist, glaube ich, die "Vielverträgliche Tastatur" oder der "Singweisengriffel" für "Telefonhörer").
Bei "Saal der Sehnsüchte" oder "Halle der Hoffnungen" hätte man zwar die Alliteration, aber wirklich passend ist beides mMn auch nicht.

 

"Bude nach Bedarf" wäre wohl ein wenig zu salopp, "Zimmer des Zufalls" einfach nicht zutreffend und "Kammer der Bedürftigen" hätte 1. keine Alliteration und 2. eher den Beigeschmack von Armenküche.

bearbeitet von Flo77
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Romm of requirement bedeutet ja zum einen, dass man in dem Raum genau das bekommt, was man braucht, zum anderen, dass man ihn überhaupt nur "findet", wenn man ihn braucht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ach ja; falls es jemals den achten Band geben sollte (oder gibt es den schon?), hätte ich schon nen schönen Titel dafür.

 

"Harry Potter und das Geheimnis des Glaubens".

 

:angry:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Romm of requirement bedeutet ja zum einen, dass man in dem Raum genau das bekommt, was man braucht, zum anderen, dass man ihn überhaupt nur "findet", wenn man ihn braucht.

Nach langen Rumtun würde ich ihn "SSS" nennen: "Sehr Spezieller Saal".

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Romm of requirement bedeutet ja zum einen, dass man in dem Raum genau das bekommt, was man braucht, zum anderen, dass man ihn überhaupt nur "findet", wenn man ihn braucht.

Nach langen Rumtun würde ich ihn "SSS" nennen: "Sehr Spezieller Saal".

Das ist als Beschreibung viel zu allgemein.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hermione
wer soll dass nu wieder sein? ist das aus "Harry Potter VIII"?
Das ist die englische Form von Hermine Du Ignorant.

 

Berühmte Vorbilder sind Hermione die Tochter von König Menelaos von Sparta und Helena und Hermione von Sizilien in Shakespears "Wintermärchen".

 

(Die Figur der Hermine im "Steppenwolf" wird JKR wohl eher nicht inspiriert haben.)

bearbeitet von Flo77
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das ist die englische Form von Hermine Du Ignorant
und ich dachte immer, die heißt nicht "Hermine Du Ignorant", sondern "Emma Watson".

 

 

 

naja. man lernt nicht aus.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bedarfsorientierte Mehrzweckhalle

 

:angry:

 

Bude nach Bedarf *ggg*

 

@Inge: muss mal gucken, am Wochenende hab ich leider viel zuwenig Zeit, aber wenn's am Montag noch Häppchen gibt ...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

aber wenn's am Montag noch Häppchen gibt ...

Ich hoffe doch sehr. Will nach meinem derzeitigen Häppchen noch ein paar machen (jedes wird ja eh x-mal übersetzt :angry: )

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mir ist das Getue um die Spoiler unverständlich. Irgendwie lese ich da ganz anders. Wenn man mir auch hunderte Fakten gäbe, würde das meinen Lesegenuss nicht im Mindesten stören. Ich will beim Lesen doch nicht Fakten einsammeln, sondern mitdenken, mitfühlen, Menschen verstehen lernen. Was hilft es mir, wenn ich weiß, das diese oder jene Person in dem Buch stirbt und von wem sie getötet wird? Sollte ich es wissen, verdirbt das doch nicht das Hören der Geschichte eines Schicksals. Ansonsten könnte man ja das Buch tabellarisch auf einer Seite unterbringen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...