Jump to content

Fremdwörter im Deutschen


Katta

Recommended Posts

Weil vecchio männlich ist.
Also wird es wie ein zusammenhängendes Substantiv verwendet? OK, dann macht es sinn. Auch wenn mich die Getrenntschreibung etwas irritiert.
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Weil es auch im Deutschen "Der Ponte Vecchio" ist. Herrje.... es ist halt so!
Kannst du mir vielleicht die Regeln erklären, aus denen sich das ableitet? Das interessiert mich wirklich.

dens fons mons pons sind makulin.

 

Das ist die Regel :angry:

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Braucht man da eine Regel für?
Ja, ich weiß gerne wo etwas herkommt und nehme es - wie auch Glaubensdinge - nicht einfach als gegeben hin. Wer lieber andere für sich denken lässt darf das gerne tun :angry:

 

Mich hat einfach erstaunt, wieso es "die Ponte" heißt, aber "der Ponte Vecchio". Jetzt kann ich es mir denken.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Braucht man da eine Regel für?
Ja, ich weiß gerne wo etwas herkommt und nehme es - wie auch Glaubensdinge - nicht einfach als gegeben hin. Wer lieber andere für sich denken lässt darf das gerne tun :angry:

 

Mich hat einfach erstaunt, wieso es "die Ponte" heißt, aber "der Ponte Vecchio". Jetzt kann ich es mir denken.

Wobei sich mir bei "die Ponte" die Fußnägel aufrollen.

Entweder "die Brücke" oder "der Ponte"

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Deutsche Pluralbildung wäre Visums! Das heißt, schon das Fremdwort ist nicht richtig verwendet..... :angry:
Laut Duden ist Visums, Visa und Visen richtig.

 

Richtig, ich hatte auch gegen das übliche "Visas" gehetzt. :D (und gegen die "Internas", die man auf gar keinen Fall ausplaudern darf).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Mehrzahl von Visum ist Aufenthaltsgenehmigungen.

Schön, endlich mal wieder n Thread in dem man klugsch**** (schnacken) kann.

 

Dett iss keene Aufenthaltsgenehmigung, sondern nur ein Sichtvermerk.

Also Plural Sichtvermerker. Genehmigt ist jetzt auch Sichtvermerks. Aber nie Sichtvermerke, damit man das nicht mit einem Imperativ des Verbs sichtvermerken verwechseln kann...

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Mehrzahl von Visum ist Aufenthaltsgenehmigungen.

Schön, endlich mal wieder n Thread in dem man klugsch**** (schnacken) kann.

 

Dett iss keene Aufenthaltsgenehmigung, sondern nur ein Sichtvermerk.

Also Plural Sichtvermerker. Genehmigt ist jetzt auch Sichtvermerks. Aber nie Sichtvermerke, damit man das nicht mit einem Imperativ des Verbs sichtvermerken verwechseln kann...

:angry:

 

Ganz im Ernst: Mich ärgert diese typisch deutsche Angewohnheit, fremde Sprachen mitsamt ihrer Grammatik eindeutschen zu wollen.

Espressi - Schwachsinn, seit wann gilt die italienische Grammatik hier? Espressos ist wunderbar, ich sag ja auch nicht "Fenestrae" sondern brav "Fenster" (für alle fußaufrollenden Lateiner).

Wozu ist sowas gut? Um sich weltmännischer zu geben? Na, dann schauen wir mal - korrekter Plural von

 

Manga

Portemonnaie

Amok

Monitor

 

ist?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Mehrzahl von Visum ist Aufenthaltsgenehmigungen.

Schön, endlich mal wieder n Thread in dem man klugsch**** (schnacken) kann.

 

Dett iss keene Aufenthaltsgenehmigung, sondern nur ein Sichtvermerk.

Also Plural Sichtvermerker. Genehmigt ist jetzt auch Sichtvermerks. Aber nie Sichtvermerke, damit man das nicht mit einem Imperativ des Verbs sichtvermerken verwechseln kann...

:angry:

 

Ganz im Ernst: Mich ärgert diese typisch deutsche Angewohnheit, fremde Sprachen mitsamt ihrer Grammatik eindeutschen zu wollen.

Espressi - Schwachsinn, seit wann gilt die italienische Grammatik hier? Espressos ist wunderbar, ich sag ja auch nicht "Fenestrae" sondern brav "Fenster" (für alle fußaufrollenden Lateiner).

Wozu ist sowas gut? Um sich weltmännischer zu geben? Na, dann schauen wir mal - korrekter Plural von

 

Manga

Portemonnaie

Amok

Monitor

 

ist?

Mangarinen

Portesmonnaie

Amöcker

Monitores

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Mehrzahl von Visum ist Aufenthaltsgenehmigungen.

Schön, endlich mal wieder n Thread in dem man klugsch**** (schnacken) kann.

 

Dett iss keene Aufenthaltsgenehmigung, sondern nur ein Sichtvermerk.

Also Plural Sichtvermerker. Genehmigt ist jetzt auch Sichtvermerks. Aber nie Sichtvermerke, damit man das nicht mit einem Imperativ des Verbs sichtvermerken verwechseln kann...

:angry:

 

Ganz im Ernst: Mich ärgert diese typisch deutsche Angewohnheit, fremde Sprachen mitsamt ihrer Grammatik eindeutschen zu wollen.

Espressi - Schwachsinn, seit wann gilt die italienische Grammatik hier? Espressos ist wunderbar, ich sag ja auch nicht "Fenestrae" sondern brav "Fenster" (für alle fußaufrollenden Lateiner).

Wozu ist sowas gut? Um sich weltmännischer zu geben? Na, dann schauen wir mal - korrekter Plural von

 

Manga

Portemonnaie

Amok

Monitor

 

ist?

 

 

 

Eben, das Eindeutschen möchte ich nicht. Und ich deutsche eben ein, wenn ich die Ponte und der Piazza sage. Übrigens ist Fenster ein deutsches Wort (wenn auch mit fremden Vorfahren).

 

:D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Mehrzahl von Visum ist Aufenthaltsgenehmigungen.

Schön, endlich mal wieder n Thread in dem man klugsch**** (schnacken) kann.

 

Dett iss keene Aufenthaltsgenehmigung, sondern nur ein Sichtvermerk.

Also Plural Sichtvermerker. Genehmigt ist jetzt auch Sichtvermerks. Aber nie Sichtvermerke, damit man das nicht mit einem Imperativ des Verbs sichtvermerken verwechseln kann...

:angry:

 

Ganz im Ernst: Mich ärgert diese typisch deutsche Angewohnheit, fremde Sprachen mitsamt ihrer Grammatik eindeutschen zu wollen.

Espressi - Schwachsinn, seit wann gilt die italienische Grammatik hier? Espressos ist wunderbar, ich sag ja auch nicht "Fenestrae" sondern brav "Fenster" (für alle fußaufrollenden Lateiner).

Wozu ist sowas gut? Um sich weltmännischer zu geben? Na, dann schauen wir mal - korrekter Plural von

 

Manga

Portemonnaie

Amok

Monitor

 

ist?

 

 

 

Eben, das Eindeutschen möchte ich nicht. Und ich deutsche eben ein, wenn ich die Ponte und der Piazza sage. Übrigens ist Fenster ein deutsches Wort (wenn auch mit fremden Vorfahren).

 

:D

Ja, aber ich glaub, ihr sprecht jetzt von verschiedenen Dingen: German Heretic ist gegen das Eindeutschen von Wörtern bei gleichzeitiger Beibehaltung derer fremdsprachigen Grammatik; Elima ist gegen Eindeutschung mit Übernahme der deutschen Grammatik... Stimmt's? :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es heißt nicht "Die Ponte Vecchio" ist in Florenz", sondern "Der Ponte Vecchio ist in Florenz".
Laut Duden heißt es "die Ponte". http://www.duden.de/duden-suche/werke/fx/0...nte.124653.html

Wie kommst du auf "der Ponte"?

Schau mal, was "die Ponte" da heißt. Nicht das, was "il ponte" ist...

 

Deutsche Pluralbildung wäre Visums! Das heißt, schon das Fremdwort ist nicht richtig verwendet..... :angry:
Laut Duden ist Visums, Visa und Visen richtig.

Visums. Das is ja noch schöner... :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es heißt nicht "Die Ponte Vecchio" ist in Florenz", sondern "Der Ponte Vecchio ist in Florenz".
Laut Duden heißt es "die Ponte". http://www.duden.de/duden-suche/werke/fx/0...nte.124653.html

Wie kommst du auf "der Ponte"?

Schau mal, was "die Ponte" da heißt. Nicht das, was "il ponte" ist...

Das ist nur der Artikelanfang. Lied mal im echten Duden die weiteren Bedeutungen.

Schon gut, hab mich verlesen. :angry:

bearbeitet von OneAndOnlySon
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Übrigens ist Fenster ein deutsches Wort (wenn auch mit fremden Vorfahren).

Ich dachte immer, das korrekte deutsche Wort wäre Windauge, im Englischen window. germanische Langhäuser hatten nämlich, soweit ich weiß, keine Fenster, schon gar nicht aus Glas, sondern nur Rauchabzüge. Und so kommen die Fremdwörter ja rein in die Sprache, sie bezeichnen Dinge, die es im Kulturraum, wo die Sprache heimisch ist, nicht gibt. Was spricht dagegen, sie gnadenlos aufzusaugen?

Früher war man da rabiater. Da wurde aus fenestra das Fenster, aus advocatus der Vogt und später der Anwalt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es ist schlimm genug, dass der Duden solche Abänderungen sanktioniert. Das Problem ist für mich eher ein sprachliches, ähnlich wie bei die Ponte oder der Piazza, "wir Deutschen sind doch allein maßgebend" (was richtig ist, interessiert nicht).
Wenn du im Deutschen das Wort Piazza verwendest, unterliegt es auch den deutschen Regeln der Artikelverwendung und da werden Worte mit a am Ende nun einmal mit den weiblichen Artikel bedacht, unabhängig vom italienischen Artikel. Die Piazza ist also in einem deutschen Satz absolut richtig und der Piazza wäre schlicht und ergreifend falsch.

 

Das ist ja meine Rede: es ist nach deutschen Regeln richtig, basta (und "wir" bestimmen, was richtig ist....das ist es, was mich stört).

Warum eigentlich? Ist ja unsere Sprache, um die's da geht. Und da bestimmen selbstverständlich "wir", was gilt. Wer denn sonst?

Die Regel für Fremdwörter ist übrigens ziemlich eindeutig: Solche Wörter werden, so gut es geht, nach der Orthographie der Ursprungssprache geschrieben, solange den Sprechern weitgehend bewusst ist, dass es sich um ein Fremdwort handelt. Nach Möglichkeit auch so ausgesprochen. In den grammatischen Formen können sie aber ohne weiteres den Regeln der deutschen Sprache angeglichen werden. So gibt es beispielsweise die Atlasse neben den Atlanten, die Nomen neben den Nomina, usw.

Die Verwendung von "Antibiotika" als Singular gilt zwar bisher noch als falsch, aber die Änderung schreitet schon mächtig voran. Spätestens in fünf Jahren, denk ich, wird's schon so in den offiziellen Wörterbüchern stehen.

 

Es bleibt auch kaum eine andere Wahl.

Das Ungarische, hab ich gelernt, kennt das Konzept des Genus bei Nomen nicht.

Das können wir so nicht übernehmen, weil das Deutsche eben das Konzept eines genusfreien Nomens nicht kennt.

 

Und Cola ist im Norddeutschen feminin und im Süddeutschen neutral. Und das Perfekt von "sitzen" heißt im Norden "hat gesessen" und im Süden "ist gesessen".

Und da ist nicht das eine falsch und das andere richtig, sondern beides ist korrekt nach unterschiedlichen Standards.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das ist ja meine Rede: es ist nach deutschen Regeln richtig, basta (und "wir" bestimmen, was richtig ist....das ist es, was mich stört).

Warum eigentlich? Ist ja unsere Sprache, um die's da geht. Und da bestimmen selbstverständlich "wir", was gilt. Wer denn sonst?

Eben. Ganz genau so ist das. Wir sprechen hier mehr oder weniger deutsch, und nicht denglofranzitalochinesisch.

Und selbstverständlich benutzen wir die Sprache nach den Regeln, die ihr eigen sind.

 

Wer gehört die Fahrrad? Ich!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das ist ja meine Rede: es ist nach deutschen Regeln richtig, basta (und "wir" bestimmen, was richtig ist....das ist es, was mich stört).

Warum eigentlich? Ist ja unsere Sprache, um die's da geht. Und da bestimmen selbstverständlich "wir", was gilt. Wer denn sonst?

Eben. Ganz genau so ist das. Wir sprechen hier mehr oder weniger deutsch, und nicht denglofranzitalochinesisch.

Und selbstverständlich benutzen wir die Sprache nach den Regeln, die ihr eigen sind.

 

Wer gehört die Fahrrad? Ich!

 

Für wer ist das? (sagt man hier, ist auch deutsch!)

 

Aus fremden Sprachen klauen und dann sagen, es sei was Eigenes? Dass die deutsche Sprache nach den ihr eigenen Regeln verwendet werden sollte, steht außer Frage.

bearbeitet von Elima
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aus fremden Sprachen klauen und dann sagen, es sei was Eigenes?

Na klar, das nennt man kulterellen Austausch.

 

Wir haben Mangas und die Japaner arubaito. Die Amis rucksacks, doppelganger und kindergardens, wir dafür Computer (durchaus auch mehrere).

 

Dass die deutsche Sprache nach den ihr eigenen Regeln verwendet werden sollte, steht außer Frage.

Siehste. Eine Pizza, mehrere Pizzen oder Pizzas. Ein Photomultiplier, mehrere Photomultiplier (und nicht Multipliers, Horror).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Aus fremden Sprachen klauen und dann sagen, es sei was Eigenes?

Na klar, das nennt man kulterellen Austausch.

 

Wir haben Mangas und die Japaner arubaito. Die Amis rucksacks, doppelganger und kindergardens, wir dafür Computer (durchaus auch mehrere).

 

Dass die deutsche Sprache nach den ihr eigenen Regeln verwendet werden sollte, steht außer Frage.

Siehste. Eine Pizza, mehrere Pizzen oder Pizzas. Ein Photomultiplier, mehrere Photomultiplier (und nicht Multipliers, Horror).

 

 

 

Ach, für dich sind alle Wörter, die du gebrauchst, deutsche Wörter? Na, wenn du meinst. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich! :angry:

bearbeitet von Elima
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ach, für dich sind alle Wörter, die du gebrauchst, deutsche Wörter?

Nö, aber wenn ich sie in einem deutschen Satz verwende, dann nach deutschen Regeln.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

×
×
  • Neu erstellen...