Jump to content

Überflüssiges Wissen


UliWerner

Recommended Posts

Gallia es omnes divisa in partes tres, quarum unam incolunt belgae, aliam acquitani, tertia, qui ipsorum lingua celtae, nostrae galli appellantur. Hi omnes ... (und da verließen sie ihn) ... inter se differunt. Galli ab Acquitanem garunna flumen ab belgae matrona et sequana dividid...
Gallia est...

Aber sonst bin ich beeindruckt.

Beeindruckt?

 

Wir mussten in der 11ten (1993/94)das ganze erste Kapitel des Bello Gallico auswendiglernen, aber vom Rest weiß ich nur noch einzelne Satzfetzen (und die Kernaussage, daß Caesar durch geographisches Verwirrspiel die schwachen Helvetier zu einem gefährlichen Gegner mutieren lässt - auch eine Info, die kein Mensch braucht).

 

PS: in die Lücke gehört was von "Sprache, Sitten und Bräuche".

bearbeitet von Flo77
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gallia es omnes divisa in partes tres, quarum unam incolunt belgae, aliam acquitani, tertia, qui ipsorum lingua celtae, nostrae galli appellantur. Hi omnes ... (und da verließen sie ihn) ... inter se differunt. Galli ab Acquitanem garunna flumen ab belgae matrona et sequana dividid...
Gallia est...

Aber sonst bin ich beeindruckt.

Beeindruckt?

 

Wir mussten in der 11ten das ganze erste Kapitel des Bello Gallico auswendiglernen, aber vom Rest weiß ich nur noch einzelne Satzfetzen (und die Kernaussage, daß Caesar durch geographisches Verwirrspiel die schwachen Helvetier zu einem gefährlichen Gegner mutieren lässt - auch eine Info, die kein Mensch braucht).

 

PS: in die Lücke gehört was von "Sprache, Sitten und Bräuche".

Auswendig lernen mussten wir da nix, nur übersetzen.

Einschliesslich des legendären, zweeinhalb Seiten langen Satzes vom Übersetzen der Helvetier über den Doubs.

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gallia es omnes divisa in partes tres, quarum unam incolunt belgae, aliam acquitani, tertia, qui ipsorum lingua celtae, nostrae galli appellantur. Hi omnes ... (und da verließen sie ihn) ... inter se differunt. Galli ab Acquitanem garunna flumen ab belgae matrona et sequana dividid...

Gallia est...

Aber sonst bin ich beeindruckt.

 

Werner

 

Ich bin auch beeindruckt, vor allem weil ich die Stelle niemals selbst lernen musste (und deshalb auch nie habe lernen lassen), Ein paar Schönheitsfehler......aber nach so vielen Jahren! B)

 

 

 

"Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter,

 

altera, quas oriens habuit, praelata puellis"

 

(Das mussten wir vor über 50 Jahren lernen (und noch ein Stück weiter). Unsere Lateinlehrerin war nicht so für die Kriegstexte

bearbeitet von Elima
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Auswendig lernen mussten wir da nix, nur übersetzen.

Einschliesslich des legendären, zweeinhalb Seiten langen Satzes vom Übersetzen der Helvetier über den Doubs.

Ich bin glaube ich beim Bello nie über das erste Kapitel hinausgekommen.

 

Den Anfang der Ilias ('andra moi) kann ich auch nur, weil das die Reste sind, die mein Vater noch beherrscht weil er den damals in der Schule auch auswendiglernen musste.

bearbeitet von Flo77
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Passer, deliciae meae puellae,

quicum ludere, quem in sinu tenere,

cui primum digitum dare appetenti

et acris solet incitare morsus

cum desiderio meo nitenti

carum nescio quid lubet iocari

et solaciolum sui doloris

credo ut tum gravis acquiescat ardor.

tecum ludere sicut ipsa possem

et tristis animi levare curas!

 

Catull, romantisch

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Annales Volusi, cacata carta,

votum solvite pro mea puella.

Nam sanctae Veneri Cupidinque

vovit, si sibi restutus essem

dessemque truces vibrare iambos,

electissima pessimi poetae

scripta tardipedi deo daturam

infelicibus ustulanda lignis.

(...?)

quaeque Durrachi Hadriae tabernam,

acceptum face redditumque votum,

si non illepidum neque invenustum est.

At vos interea venite in ignem,

pleni ruris et infacetiarum

annales Volusi, cacata carta.

 

Catull, ironisch

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Weiss ausser mir hier noch jemand wie das Näbauer-Verfahren funktioniert?

 

Werner

 

Nä.

 

Mir reicht zum Messen ein Zollstock.

 

Apropos Zollstock - den Erfinder des Klappmechanismus am Zollstock könnte ich bieten.

 

Alfons

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Amabo, mea dulcis Ipsitilla,

meae deliciae, mei lepores,

iube ad te ueniam meridiatum.

et si iusseris, illud adiuuato,

ne quis liminis obseret tabellam,

neu tibi lubeat foras abire,

sed domi maneas paresque nobis

nouem continuas fututiones.

uerum, si quid ages, statim iubeto:

nam pransus iaceo et satur supinus

pertundo tunicamque palliumque.

 

Catull, defitg

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Odi et amo, quare id faciam, fortasse requiris.

 

Nescio, sed fieri sentio et excrucior.

 

 

 

Das kürzeste aller Catull-Gedichte. B):):)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Den Anfang der Ilias ('andra moi) kann ich auch nur, weil das die Reste sind, die mein Vater noch beherrscht weil er den damals in der Schule auch auswendiglernen musste.

Andra moi enepe Musa, polytropon, hos mala polla.....

 

Mänin aeite thea peleiadeo Achileos....

 

Ein bisschen Homer ist immer gut.

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

und es gab natürlich Verballhornungen, wie immer, wenn die Schüler klassische Texte lernen mussten.

 

Ich kann noch ein Stück von Schillers Glocke ("Errötend folgt er ihren Spuren" ......bis: "schwelgt das Herz in Seligkeit") anbieten und einen Teil eines Monologs aus "Jungfrau von Orleans" ("mich die all dies Herrliche vollendet, mich rührt es nicht, das allgemeine Glück" .... bis: "darf ich's der keuschen Sonne nennen und mich vernichtet nicht die Scham", auch etwas Goethe (Faust) und etliche Stücke aus Balladen sind noch vorrätig. (49 Jahre nach dem Abi *einbisschenstolzbin* B) )

bearbeitet von Elima
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich kenne den Erlkönig in der Kurzform:

 

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind

Es ist der Vater mit seinem Kind

Kommt oller Mann

Quatscht Vati an

Ob er Bubi haben kann

Vati sagt nein

Bubi weint

Am andern Morgen große Not

Vater lebendig, Bubi tot.

 

Werner

bearbeitet von Werner001
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Er stand auf seines Daches Zinnen

 

und schaute mit vergnügten Sinnen

 

auf zehn belegte Brötchen hin.

 

"Dies alles ist mir viel zu wenig",

 

begann er zu Ägyptens König,

 

"gesteh', dass ich gefräßig bin".

 

 

 

(und wie heißt die Ballade? Fehlanzeige, den richtigen Text kann ich auch, aber nicht die Überschrift B) ).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Beutelschneider
Ich kenne den Erlkönig in der Kurzform:

 

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind

Es ist der Vater mit seinem Kind

Kommt oller Mann

Quatscht Vati an

Ob er Bubi haben kann

Vati sagt nein

Bubi weint

Am andern Morgen große Not

Vater lebendig, Bubi tot.

 

Werner

 

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind,

es ist der Vater mit seinem Kind,

erreicht den Hof mit Müh und Not,

steigt ab, der Gaul war tod.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind,

es ist der Vater mit seinem Kind,

erreicht den Hof mit Müh und Not,

steigt ab, der Gaul war tod.

Was riecht so streng

durch Nacht und Wind?

Die Windel ist's vom Findelkind!

Du hältst es fest, du hältst es warm,

doch es stinkt, dass Gott erbarm.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Er zählt die Häupter seiner Lieben

 

und sieh', es war'n statt sechse sieben. (soll von Wilhelm Busch sein)

 

 

 

zum selben Thema:

 

"und drinnen züchtigt die gewaltige Hausfrau den Vater der Kinder."

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mir ist übrigens gerade eingefallen, was er als schönste Sitte der Babylonier preist. Einige Details müsste ich aber wohl noch nachlesen, bevor ich es hier zum Besten geben kann.
Ich hab's noch mal nachgelesen. Also mit Verlaub: Zwischen der schönsten und der hässlichsten Sitte besteht doch eine gewisse innere Verwandtschaft :ph34r:

Und die schönste wäre?

 

"In jedem Dorf wurde einmal im Jahr Brautmarkt gehalten. Wenn die Mädchen heiratsfähig geworden waren, mussten sie alle auf einem Haufen zusammenkommen, indes die Männer um sie herumstanden. Dann ließ ein Ausrufer eine nach dem anderen vortreten und bot sie zum Kauf an, zuerst die Allerschönste, und darauf, wenn ein Liebhaber diese für viel Geld erstanden hatte, eine andere, die nach ihr die Schönste war, immer unter der Bedingung, dass der Käufer sie auch wirklich heiraten würde. Dabei überboten die heiratslustigen Reichen einer den andern, um die Schönste zu erstehen. Die kleinen Leute aber, die auf Schönheit kein Gewicht legten, bekamen Geld und die hässlichsten Mädchen. Denn wenn der Ausrufer die Schönsten alle an den Mann gebracht hatte, ließ er die Hässlichste oder eine Verwachsene, die sich etwa unter ihnen befand, vortreten und bot sie jedem an, der sie für das wenigste Geld zur Frau haben wollte, bis dann der Mindestfordernde sie erhielt. Das Geld aber kam von den schönen Mädchen her, die auf diese Weise den hässlichen und Verwachsenen zu einem Mann verhalfen." (Herodot, Kleio, Kapitel 196)

Sowas kann wohl nur ein Mann "schön" finden B):):)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gallia es omnes divisa in partes tres, quarum unam incolunt belgae, aliam acquitani, tertia, qui ipsorum lingua celtae, nostrae galli appellantur. Hi omnes ... (und da verließen sie ihn) ... inter se differunt. Galli ab Acquitanem garunna flumen ab belgae matrona et sequana dividid...
Gallia est...

Aber sonst bin ich beeindruckt.

Beeindruckt?

 

Wir mussten in der 11ten (1993/94)das ganze erste Kapitel des Bello Gallico auswendiglernen, aber vom Rest weiß ich nur noch einzelne Satzfetzen (und die Kernaussage, daß Caesar durch geographisches Verwirrspiel die schwachen Helvetier zu einem gefährlichen Gegner mutieren lässt - auch eine Info, die kein Mensch braucht).

 

PS: in die Lücke gehört was von "Sprache, Sitten und Bräuche".

 

 

Und ihr habtt nicht das zitat- ganz Gallien-Nein!... übersetzt und eingefügt? Haben unsere Lateiner massenhaft...

An dich und Assarhaddon: Bitte mit Übersetzung für nicht- Lateiner und Nicht-Griechen(ich übersetze französische Zitate auch).

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Er stand auf seines Daches Zinnen

 

und schaute mit vergnügten Sinnen

 

auf zehn belegte Brötchen hin.

 

"Dies alles ist mir viel zu wenig",

 

begann er zu Ägyptens König,

 

"gesteh', dass ich gefräßig bin".

 

 

 

(und wie heißt die Ballade? Fehlanzeige, den richtigen Text kann ich auch, aber nicht die Überschrift B) ).

Der Ring des Polykratos

 

(Er stand auf seines Daches Zinnen

und schaute mit bewegten Sinnen

auf das besiegte Samos hin.

"Dies alles ist mir untertänig"

sprach er zu Ägyptens König,

"gestehe, dass ich glücklich bin".)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mir ist übrigens gerade eingefallen, was er als schönste Sitte der Babylonier preist. Einige Details müsste ich aber wohl noch nachlesen, bevor ich es hier zum Besten geben kann.
Ich hab's noch mal nachgelesen. Also mit Verlaub: Zwischen der schönsten und der hässlichsten Sitte besteht doch eine gewisse innere Verwandtschaft :ph34r:

Und die schönste wäre?

 

"In jedem Dorf wurde einmal im Jahr Brautmarkt gehalten. Wenn die Mädchen heiratsfähig geworden waren, mussten sie alle auf einem Haufen zusammenkommen, indes die Männer um sie herumstanden. Dann ließ ein Ausrufer eine nach dem anderen vortreten und bot sie zum Kauf an, zuerst die Allerschönste, und darauf, wenn ein Liebhaber diese für viel Geld erstanden hatte, eine andere, die nach ihr die Schönste war, immer unter der Bedingung, dass der Käufer sie auch wirklich heiraten würde. Dabei überboten die heiratslustigen Reichen einer den andern, um die Schönste zu erstehen. Die kleinen Leute aber, die auf Schönheit kein Gewicht legten, bekamen Geld und die hässlichsten Mädchen. Denn wenn der Ausrufer die Schönsten alle an den Mann gebracht hatte, ließ er die Hässlichste oder eine Verwachsene, die sich etwa unter ihnen befand, vortreten und bot sie jedem an, der sie für das wenigste Geld zur Frau haben wollte, bis dann der Mindestfordernde sie erhielt. Das Geld aber kam von den schönen Mädchen her, die auf diese Weise den hässlichen und Verwachsenen zu einem Mann verhalfen." (Herodot, Kleio, Kapitel 196)

Sowas kann wohl nur ein Mann "schön" finden B):):)

 

Schön ist anders, aber ganz ohne Mann wären sie wohl rechtlos und ohne Versorgung dagestanden, die armen Mädchen. Da war das vielleicht noch das geringere Übel.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mir ist übrigens gerade eingefallen, was er als schönste Sitte der Babylonier preist. Einige Details müsste ich aber wohl noch nachlesen, bevor ich es hier zum Besten geben kann.
Ich hab's noch mal nachgelesen. Also mit Verlaub: Zwischen der schönsten und der hässlichsten Sitte besteht doch eine gewisse innere Verwandtschaft :ph34r:

Und die schönste wäre?

 

"In jedem Dorf wurde einmal im Jahr Brautmarkt gehalten. Wenn die Mädchen heiratsfähig geworden waren, mussten sie alle auf einem Haufen zusammenkommen, indes die Männer um sie herumstanden. Dann ließ ein Ausrufer eine nach dem anderen vortreten und bot sie zum Kauf an, zuerst die Allerschönste, und darauf, wenn ein Liebhaber diese für viel Geld erstanden hatte, eine andere, die nach ihr die Schönste war, immer unter der Bedingung, dass der Käufer sie auch wirklich heiraten würde. Dabei überboten die heiratslustigen Reichen einer den andern, um die Schönste zu erstehen. Die kleinen Leute aber, die auf Schönheit kein Gewicht legten, bekamen Geld und die hässlichsten Mädchen. Denn wenn der Ausrufer die Schönsten alle an den Mann gebracht hatte, ließ er die Hässlichste oder eine Verwachsene, die sich etwa unter ihnen befand, vortreten und bot sie jedem an, der sie für das wenigste Geld zur Frau haben wollte, bis dann der Mindestfordernde sie erhielt. Das Geld aber kam von den schönen Mädchen her, die auf diese Weise den hässlichen und Verwachsenen zu einem Mann verhalfen." (Herodot, Kleio, Kapitel 196)

Sowas kann wohl nur ein Mann "schön" finden B):):)

mal volker fragen, das muß einen evolutionären vorteil bieten.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Er stand auf seines Daches Zinnen

 

und schaute mit vergnügten Sinnen

 

auf zehn belegte Brötchen hin.

 

"Dies alles ist mir viel zu wenig",

 

begann er zu Ägyptens König,

 

"gesteh', dass ich gefräßig bin".

 

 

 

(und wie heißt die Ballade? Fehlanzeige, den richtigen Text kann ich auch, aber nicht die Überschrift B) ).

 

 

Der Ring des Polykrates. Das haben meine Cousinen auch immer so zitiert. ich musste das Teil nie lernen und bin ganz stolz, dass ich die rste Strophe auch richtig kann.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mir ist übrigens gerade eingefallen, was er als schönste Sitte der Babylonier preist. Einige Details müsste ich aber wohl noch nachlesen, bevor ich es hier zum Besten geben kann.
Ich hab's noch mal nachgelesen. Also mit Verlaub: Zwischen der schönsten und der hässlichsten Sitte besteht doch eine gewisse innere Verwandtschaft :ph34r:

Und die schönste wäre?

 

"In jedem Dorf wurde einmal im Jahr Brautmarkt gehalten. Wenn die Mädchen heiratsfähig geworden waren, mussten sie alle auf einem Haufen zusammenkommen, indes die Männer um sie herumstanden. Dann ließ ein Ausrufer eine nach dem anderen vortreten und bot sie zum Kauf an, zuerst die Allerschönste, und darauf, wenn ein Liebhaber diese für viel Geld erstanden hatte, eine andere, die nach ihr die Schönste war, immer unter der Bedingung, dass der Käufer sie auch wirklich heiraten würde. Dabei überboten die heiratslustigen Reichen einer den andern, um die Schönste zu erstehen. Die kleinen Leute aber, die auf Schönheit kein Gewicht legten, bekamen Geld und die hässlichsten Mädchen. Denn wenn der Ausrufer die Schönsten alle an den Mann gebracht hatte, ließ er die Hässlichste oder eine Verwachsene, die sich etwa unter ihnen befand, vortreten und bot sie jedem an, der sie für das wenigste Geld zur Frau haben wollte, bis dann der Mindestfordernde sie erhielt. Das Geld aber kam von den schönen Mädchen her, die auf diese Weise den hässlichen und Verwachsenen zu einem Mann verhalfen." (Herodot, Kleio, Kapitel 196)

Sowas kann wohl nur ein Mann "schön" finden B):):)

mal volker fragen, das muß einen evolutionären vorteil bieten.

Kann nicht sein, denn es hat sich ja nicht gehalten :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...