Teutonius Geschrieben 23. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 23. Mai 2011 melius?: sicut ante tempora, Idem (der Selbe) es per saecula. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Felician Geschrieben 23. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 23. Mai 2011 melius?: sicut ante tempora, Idem (der Selbe) es per saecula. me specie (?) melior est. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Teutonius Geschrieben 23. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 23. Mai 2011 Und was sollen wir jetzt damit? Das ist für die Zukunft, wenn im Gottesdienst nicht mehr auf Deutsch gesungen werden darf Entweder gregorianischer Choral oder Stille, tertium non datur. Werner Etiam ante vaticanum secundum cantabantur cantica popularia immo teutonica in ecclesia. Cur non? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Teutonius Geschrieben 23. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 23. Mai 2011 melius?: sicut ante tempora, Idem (der Selbe) es per saecula. me specie (?) melior est. verbum 'melius' recte est, neque 'melior'. signum interrogationis indicare solebat, ut rogare voluerim, utrum 'ita/idem' melius esset. Quid cogitas? Forma neutra 'melius' et pro adverbio utitur! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Teutonius Geschrieben 23. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 23. Mai 2011 per me = von mir aus meâ sententiâ = meiner Meinung ("Ansicht") nach species = Sehen, (An)Blick, Aussehen (Gestalt) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 melius?: sicut ante tempora, Idem (der Selbe) es per saecula. me specie (?) melior est. verbum 'melius' recte est, neque 'melior'. signum interrogationis indicare solebat, ut rogare voluerim, utrum 'ita/idem' melius esset. Quid cogitas? Forma neutra 'melius' et pro adverbio utitur! ??? "utrum ita an idem" Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Teutonius Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 cur, elima, mea verba 'ut rogare voluerim', litteris crassis notavisti? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 cur, elima, mea verba 'ut rogare voluerim', litteris crassis notavisti? cur hoc coniunctivo (perfecti) usus es? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Teutonius Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 (bearbeitet) vox 'ut' post verba semper coniunctivo utitur ad dictionem pendentem indicandam. (sed rectius scripserim: ut rogare vellem?) in sententiis comparativis illa vox 'ut' cum indicativo utitur, nisi fallor. bearbeitet 24. Mai 2011 von Teutonius Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
mn1217 Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Übrigens, der Thread heißt: Lateinübesetzungen! Nicht Lateinzitate. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Übrigens, der Thread heißt: Lateinübesetzungen! Nicht Lateinzitate. Na und? Hier versuchen Leute, ihre Gedanken ins Lateinische zu übersetzen, was so leicht auch nicht ist. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Übrigens, der Thread heißt: Lateinübesetzungen! Ist es doch, nur gerade in der Richtung Deutsch -> Latein. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Stepp Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Übrigens, der Thread heißt: Lateinübesetzungen! Nicht Lateinzitate. Ich finde das toll. Wo bekommt man sonst schon solche Paradebeispiele für intellektuelle Selbstbefriedigung geliefert? Geradezu instruktiv. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Flo77 Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Ich fühle mich durch diesen Thread ein wenig gemobbt. Bzw. ich fühle mich ihm schlichtweg nicht gewachsen. *neid* Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 (bearbeitet) Ich fühle mich durch diesen Thread ein wenig gemobbt. Bzw. ich fühle mich ihm schlichtweg nicht gewachsen. *neid* Es gibt auch Threads, denen ich mich nicht gewachsen fühle. Die Einführung der neuen Software war so einen geistige Durststrecke für mich. Man muss nicht alles im Forum verstehen (obwohl ich schon gerne verstanden hätte, was Teutonius ausdrücken wollte ) bearbeitet 24. Mai 2011 von Elima Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
mn1217 Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Übrigens, der Thread heißt: Lateinübesetzungen! Ist es doch, nur gerade in der Richtung Deutsch -> Latein. Ich gönne es euch. Leider verstehe ich kein Wort. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Felician Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Quidne sentistis de studiis linguae latinae ac graecae? Non peto officium magistri scholae. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Quidne sentistis de studiis linguae latinae ac graecae? Non peto officium magistri scholae. Non intellego, quid (non) petas. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Felician Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 (bearbeitet) Quidne sentistis de studiis linguae latinae ac graecae? Non peto officium magistri scholae. Non intellego, quid (non) petas. Intentio mea non est obtenire examina status sed baccalaureatum atque magistratum. bearbeitet 24. Mai 2011 von Felician Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Felician Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 (bearbeitet) melius?: sicut ante tempora, Idem (der Selbe) es per saecula. me specie (?) melior est. verbum 'melius' recte est, neque 'melior'. signum interrogationis indicare solebat, ut rogare voluerim, utrum 'ita/idem' melius esset. Quid cogitas? Forma neutra 'melius' et pro adverbio utitur! cogito verbum idem melius esse. Tibi gratiam ago, non vigilatus sum. bearbeitet 24. Mai 2011 von Felician Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Teutonius Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 Ich fühle mich durch diesen Thread ein wenig gemobbt. Bzw. ich fühle mich ihm schlichtweg nicht gewachsen. *neid* Es gibt auch Threads, denen ich mich nicht gewachsen fühle. Die Einführung der neuen Software war so einen geistige Durststrecke für mich. Man muss nicht alles im Forum verstehen (obwohl ich schon gerne verstanden hätte, was Teutonius ausdrücken wollte ) Nach ut (daß) steht der Konunktiv, wenn die Aussage abhängig ist (vom Hauptsatz). -> wie im Frz.auch: je pense qu'il soit malade. (daß er krank ist - eigtl. dt. auch: sei!) Bei Vergleichen mit ut (wie) steht Indikativ. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 (bearbeitet) Ich fühle mich durch diesen Thread ein wenig gemobbt. Bzw. ich fühle mich ihm schlichtweg nicht gewachsen. *neid* Es gibt auch Threads, denen ich mich nicht gewachsen fühle. Die Einführung der neuen Software war so einen geistige Durststrecke für mich. Man muss nicht alles im Forum verstehen (obwohl ich schon gerne verstanden hätte, was Teutonius ausdrücken wollte ) Nach ut (daß) steht der Konunktiv, wenn die Aussage abhängig ist (vom Hauptsatz). -> wie im Frz.auch: je pense qu'il soit malade. (daß er krank ist - eigtl. dt. auch: sei!) Bei Vergleichen mit ut (wie) steht Indikativ. Klassisch steht nach den Verben des Glaubens und Meinens eher der a.c.i. (und eben nicht "ut"). Wenn der übergeordnete Satz im Praes. oder Futur steht, steht im untergeordnete Satz bei Gleichzeitigkeit Konj. Praes., bei Vorzeitigkeit Konj. Perfekt. Steht im übergeordneten Satz eine Zeit der Vergangenheit, steht im untergeordneten Satz Konjunktiv Imperfekt bzw. Plusquamperfekt. In indirekten Fragesätzen(aber nur dort) wird die Nachzeitigkeit durch die sog. Coniugatio periphrastica activa zum Ausdruck gebracht. (Te rogo, quando cras venturus sis). Das Lateinschreiben ist nicht einfach (etwa so wie im 1. Lernjahr bei den Übungssätzen im Lehrbuch). Als ich mit dem Studium begann, glaubte ich den ersten Übungstext einigermaßen geschafft zu haben, aber als er korrigiert zurückkam, glich er der berühmten Tricolore (du wirst wissen, was ich meine). Bis zum Examen sah dann die Sache dank eifrigster Übung ganz anders aus. (Ob der Blick auf's Französische hilfreich ist, kann ich nicht beurteilen, dazu kann ich nicht gut genug Französisch. bearbeitet 24. Mai 2011 von Elima Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
chrk Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 -> wie im Frz.auch: je pense qu'il soit malade. (daß er krank ist - eigtl. dt. auch: sei!) Sicher? penser geht m.W. nur verneint mit Subjonctif. Und bei "Ich glaube, dass er krank sei" meldet sich mein deutsches Sprachempfinden heftigst. Wird der Konjunktiv nicht lediglich für den Irrealis genutzt, also "Ich glaubte, dass er krank sei (, aber er war gesund)", nicht für den Potentialis? Germanisten vor! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Teutonius Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 (bearbeitet) vielleicht so? das Fragezeichen habe ich geschrieben, um anzuzeigen, daß ich fragen wollte, ob... signum interrogationis scripsi ad indicandum, me rogare velle, utrum... -> bin erst morgen früh wieder da! bearbeitet 24. Mai 2011 von Teutonius Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elima Geschrieben 24. Mai 2011 Melden Share Geschrieben 24. Mai 2011 vielleicht so? das Fragezeichen habe ich geschrieben, um anzuzeigen, daß ich fragen wollte, ob... signum interrogationis scripsi ad indicandum, me rogare velle, utrum... -> bin erst morgen früh wieder da! melius videtur. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.