Jump to content

"And also with you"


Recommended Posts

Geschrieben

Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los???

Geschrieben
Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los???

die neue tritt ja erst in Kraft logisch daß der Papst das zur zeit gültige verwendet

Geschrieben

Oh, sorry, :ninja: ich dachte, das neue Missale sei schon in Kraft getreten.

 

Soll erst im kommenden Advent eingeführt werden. Quelle

Geschrieben

Irgendewelche neuen Ausgaben treten fast immer mit dem neuen Kirchenjahr in Kraft

×
×
  • Neu erstellen...