Jump to content

"And also with you"


Rosario

Recommended Posts

Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los???

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los???

die neue tritt ja erst in Kraft logisch daß der Papst das zur zeit gültige verwendet

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

×
×
  • Neu erstellen...