kalinka Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 ihr lieben, eine frage: in meinem gotteslob steht (was ich eh aus meiner katholischen erziehung kenne) ein gebetsspruch für während der beichte. und zwar dieser: "ich bereue, daß ich böses getan und gutes unterlassen habe. erbarme dich meiner, o herr." und nun die frage: wird das in frankreich genau so gebetet (nur eben auf französich, eh klar)? oder steht da in sowas wie einem französichen gotteslob für die franzosen ein anderer wortlaut? falls ja, wie lautet dieser wortlaut auf deutsch? (weil ich kann kein französich.) herzlichen dank schon mal im voraus für eure antworten! :-) liebe grüße, kalinka Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
GeSu Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 deine frage kann ich dir zwar nicht beantworten, aber ich kann dir eine frage stellen. *neugier-modus-ein -> wieso interessiert dich das? *neugier-modus-aus Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 Ich kenne keine feststehenden französischen Sprüche/Sätze bei der Beichte (von der Absolutionsformel mal abgesehen). Allerdings habe ich in einem französischspachigen Land auch noch nie in einer mir unbekannten Situation (Beichtstuhl oder fremder Priester) gebeichtet. Was ich auf die Schnelle gefunden habe: hier und hier. Das (aktuell gültige) Rituale von 1978 habe ich online nicht gefunden. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
OneAndOnlySon Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 Feststehende Sprüche bei der Beichte...? *fragendguck* Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 Feststehende Sprüche bei der Beichte...? *fragendguck* "Forgive me, father, for I have sinned..." etc. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
OneAndOnlySon Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 "Forgive me, father, for I have sinned..." etc. Ich habe das immer für einen Spruch aus der Kategorie "...der möge jetzt sprechen oder für immer schweigen" gehalten. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 "Forgive me, father, for I have sinned..." etc. Ich habe das immer für einen Spruch aus der Kategorie "...der möge jetzt sprechen oder für immer schweigen" gehalten. Offiziell ist es 1974 bei der Publikation des überarbeiteten Ritus weggefallen, aber in der Praxis bis heute oft nicht. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
kalinka Geschrieben 22. Dezember 2011 Autor Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 "Forgive me, father, for I have sinned..." etc. Ich habe das immer für einen Spruch aus der Kategorie "...der möge jetzt sprechen oder für immer schweigen" gehalten. Offiziell ist es 1974 bei der Publikation des überarbeiteten Ritus weggefallen, aber in der Praxis bis heute oft nicht. was genau ist wo genau 1974 weggefallen? das "ich bereue, daß ich böses getan und gutes unterlassen habe. erbarme dich meiner, o herr."? weil in meinem gotteslob ( © 1975, katholische bibel gmbh, stuttgart; österreichteil mit diözesananhang: arbeitsgemeinschaftfür den verlag des egbö ) steht das so drinn. ... ??? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 was genau ist wo genau 1974 weggefallen? "forgive me..." - die Antwort bezog sich direkt auf OAOS. Die überarbeitete Fassung des frz. Rituale wurde erst 1978 publiziert. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
kalinka Geschrieben 22. Dezember 2011 Autor Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 was genau ist wo genau 1974 weggefallen? "forgive me..." - die Antwort bezog sich direkt auf OAOS. Die überarbeitete Fassung des frz. Rituale wurde erst 1978 publiziert. und für den deutschsprachigen raum? ist mein gotteslob falsch??? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 Nein, das "forgive me" steht im englischsprachigen Rituale. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 Hier gibt es das, was für den deutschen Sprachraum gilt (Studienausgabe von 1974). Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 22. Dezember 2011 Melden Share Geschrieben 22. Dezember 2011 in meinen GL steht vor dem von Dir zitierten Satz im übrigen: "Er kann z.B. sagen" - d.h. es ist in meinen Augen eindeutig, daß mit diesem Satz kein festgelgter Bestandteil des Ritus gemeint ist. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
kalinka Geschrieben 29. Dezember 2011 Autor Melden Share Geschrieben 29. Dezember 2011 danke euch allen für eure postings! gouvi, dir ganz besonders! ihr habt mir weitergeholfen. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Recommended Posts