Gast Juergen Geschrieben 8. April 2003 Melden Geschrieben 8. April 2003 domus, us, w., Haus, Heimat, Frieden domus ecclesiae: Häuser der Kirche. Wobei domus sowohl Singular als auch Plural sein kann. Also: Haus der Kirche oder: Häuser der Kirche Zitieren
Lichtlein Geschrieben 8. April 2003 Melden Geschrieben 8. April 2003 Lucipuppe, in „Betrug der Kirche“ = „Betrug durch die Kirche“ handelt die Kirche als Subjekt, also genitivus subiectivus; in „Betrug der Kirche“ = „Betrug an der Kirche“ erleidet sie als Objekt den Betrug, daher genitivus obiectivus. Domus Ecclesiæ ist weder subiectivus noch obiectivus, weil ein Haus keine Handlung ist. Robirüpel, das das ein possesivus ist, war mir ohnehin schon klar. Aber nett, dass Du Dich dazu herabgelassen hast, dies der weniger gebildeten Gemeinde zu erläutern. Im übrigen ziehe ich - als Urheber der Formulierung - die "List" oder "Schläue" dem plumpen "Betrug" (fraus) vor. Zitieren
Gast Ketelhohn Geschrieben 8. April 2003 Melden Geschrieben 8. April 2003 »Aber nett, daß Du Dich herabgelassen« (Lucia) Immer gern, ich werd’s nicht lassen in des Forums engen Gassen mir je aufs neu ein Herz zu fassen. Domus Ecclesiæ könnte übrigens auch heißen: „des Hauses Kirchen“. Zitieren
Lichtlein Geschrieben 9. April 2003 Melden Geschrieben 9. April 2003 Domus Ecclesiæ könnte übrigens auch heißen: „des Hauses Kirchen“. Wenn schon, dann bitte "die Kirchen des Hauses" - Deutsch, kein Altphilologen-Krampf. Abgesehen davon gibt's für "ecclesia" auch weitere Übersetzungsmöglichkeiten: Bürgerversammlung, Versammlung, Gemeinde; ekklhsia heißt sogar "Versammlungsraum" (lt. Gemoll). Domus ecclesiae ließe sich also auch als "die Versammlungsräume der Vaterstadt" - sprich: Kongress- und Messezentrum interpretieren. kenn' ich noch vom Katholikentag 1980 Zitieren
Gast Ketelhohn Geschrieben 9. April 2003 Melden Geschrieben 9. April 2003 »Wenn schon, dann bitte "die Kirchen des Hauses" - Deutsch, kein Altphilologen-Krampf. « (Lucia) Jeder, wie er mag, meine Gute. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. Oder? Lies mal wieder ein gutes Buch. Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 9. April 2003 Melden Geschrieben 9. April 2003 »Wenn schon, dann bitte "die Kirchen des Hauses" - Deutsch, kein Altphilologen-Krampf. « (Lucia) Jeder, wie er mag, meine Gute. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. Oder? Lies mal wieder ein gutes Buch. Sagt man nicht: Dem Menschen sin Wille....? Zitieren
Lichtlein Geschrieben 9. April 2003 Melden Geschrieben 9. April 2003 Watt'm een sin Uhl, issem annern sin Nachtigall. Zitieren
Gast Ketelhohn Geschrieben 9. April 2003 Melden Geschrieben 9. April 2003 Ick hör dir ooch schon trapsen, Vöjelken. Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 9. April 2003 Melden Geschrieben 9. April 2003 (bearbeitet) Regionale Sprachunterschiede. Preußischer Marsch vs. Rheinische Samba: - Wes Brot ich es', des Lied ich sing. - Wem sin Brot ich es', dem sin Lied ich sing. Letzteres ist gram. der vornehmlich im Rheinland zu findende 5. Fall - der Wem-sin-Fall eine Verschmelzung aus Genitiv und Dativ. bearbeitet 9. April 2003 von Juergen Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 30. April 2003 Melden Geschrieben 30. April 2003 Etwas drolliges aus dem Corpus inscriptorum Latinarum (ein Graffiti aus Pompeii): Hospes adhuc tumuli ni meias ossa precantur.Nec, si vis huic gratior esse, caca !Urticae monumenta vides. Discede, cacator !Non est hic tutum culum aperire tibi.(Quelle: CIL IV, 8899) Zitieren
Explorer Geschrieben 30. April 2003 Melden Geschrieben 30. April 2003 Herr Staatsanwalt, Die Gerichtssprache ist Deutsch! Zitieren
Echo Romeo Geschrieben 30. April 2003 Autor Melden Geschrieben 30. April 2003 Von wegen! Schau auf das Titulum! Zitieren
Explorer Geschrieben 30. April 2003 Melden Geschrieben 30. April 2003 Da sag ich nur ... Jetzt mal ernsthaft: Was heißt das übersetzt? Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 30. April 2003 Melden Geschrieben 30. April 2003 (bearbeitet) Da sag ich nur ...Jetzt mal ernsthaft: Was heißt das übersetzt? Etwa dies: Fremder, die Gebeine dieses Grabhügels bitten dich, nicht zu pinkeln. Auch, wenn du dieser (Frau hier) noch gefälliger sein willst, kacke nicht ! Du siehst das Grabmal der Urtica. Verschwinde, Kacker ! Es ist nicht gefahrlos, deinen Hintern zu öffnen. bearbeitet 30. April 2003 von Juergen Zitieren
Echo Romeo Geschrieben 30. April 2003 Autor Melden Geschrieben 30. April 2003 Discede, cacator! Schön. Lässt sich in jeder gepflegten Diskussion anbringen. Zitieren
Heidi Geschrieben 20. Juni 2003 Melden Geschrieben 20. Juni 2003 Tantum ergo SacramentumVeneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Præstet fides supplementum Sensuum defectui Kann mal wer übersetzen? Zitieren
Cano Geschrieben 20. Juni 2003 Melden Geschrieben 20. Juni 2003 (bearbeitet) Tantum ergo SacramentumVeneremur cernui: Et antiquum documentum Novo cedat ritui: Præstet fides supplementum Sensuum defectui Kann mal wer übersetzen? Lasst uns tiefgebeugt verehren dies erhab'ne Sacrament, und der Brauch der alten Lehren weich' dem neuen Testament. Frommer Glaube wird gewähren, was der Sinn hier nicht erkennt. --------------- Es handelt sich um eine ziemlich freie Übersetzung (damit es sich reimt). siehe: http://www.vdkc.de/wtb/wtfubtan.htm bearbeitet 20. Juni 2003 von Cano Zitieren
Magdalene Geschrieben 5. Juli 2003 Melden Geschrieben 5. Juli 2003 Echo Romeo, wolltest Du nicht noch den Solipsismus etymologisieren? Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 21. Juli 2003 Melden Geschrieben 21. Juli 2003 Forumsmitglied - socius fori Forumsmitglieder - socii fori Forumskrise - discrimen fori (oder doch besser: difficilis tempestas fori ?) Forumskrisen - discrimines fori Man möge mich ggf. korrigieren. Zitieren
Tso Wang Geschrieben 21. Juli 2003 Melden Geschrieben 21. Juli 2003 Marcus currit. Lucius venit. Tso Wang non currit, Tso Wang non venit. (Sedeo-obliviscor) :gassho ----------- "Siste, liber edi, das radio is nix." "Caput is es." Zitieren
Gast Ketelhohn Geschrieben 21. Juli 2003 Melden Geschrieben 21. Juli 2003 »Man möge mich ggf. korrigieren« (Jürgen) Discrimina – wenn sich davon überhaupt ein sinnvoller Plural bilden läßt. Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 21. Juli 2003 Melden Geschrieben 21. Juli 2003 »Man möge mich ggf. korrigieren« (Jürgen) Discrimina – wenn sich davon überhaupt ein sinnvoller Plural bilden läßt. Ups, klar, ist neutrum. Zitieren
Gast Ketelhohn Geschrieben 21. Juli 2003 Melden Geschrieben 21. Juli 2003 »Stercus forense rudicula versatum.« Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 21. Juli 2003 Melden Geschrieben 21. Juli 2003 »Stercus forense rudicula versatum.« Na, dann rühr mal schön. Zitieren
Gast Juergen Geschrieben 21. Juli 2003 Melden Geschrieben 21. Juli 2003 (bearbeitet) »Stercus forense rudicula versatum.« Ach ja, Pfui ! wollte ich auch noch sagen. Wissen Deine Frau und Kinder, was Du hier so treibst? bearbeitet 21. Juli 2003 von Juergen Zitieren
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.