Katharer Geschrieben 28. Mai 2013 Autor Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 „Poppen mit Geschmack“ Das sich die deutsche Sprache ständig verändert und neuen Gegebenheiten anpassen muss steht wohl außer Frage. Aber wie grotesk sich die deutsche Sprache durch Anpassungen, wie z.B. der Gebrauch von Anglizismen verändert hat zeigt die jüngste Kreation (oder sollte ich sagen „creation“?) der Werbebranche. Da wird von einem Kartoffelchiphersteller für seine Produkte mit dem Slogan „Poppen mit Geschmack“ geworben.“Poppen“, als Angehöriger der „Generation VW-Käfer“ habe ich „Poppen“ bisher eigentlich mit Geschlechtsverkehr in Verbindung gebracht. Vielleicht wirbt ja demnächst ein Toilettenpapierhersteller für seine Produkte mit dem Slogan:“Kacken mit Aroma“. So sehen es wohl die Meisten ... und es machen die Meisten. Wie es letztendlich genannt wird, ist unerheblich. Ja, auch ohne Geschmack macht Poppen Spaß! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Sokrates Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 Das ist eine sehr unglueckliche Uebersetzung von "Everything pops with pringles" - dem Originalslogan. Aber heisst der ganze Slogan in Deutschland nicht "Pringles poppen mit mehr Geschmack"? Ja, heißt er. danke für den Hinweis. Wieder mal ein Thread, der auf Falschinterpretationen und falscher Darstellung des Sachverhalts basiert. Ich sollte wieder vermehrt darauf achten, wer den Thread eröffnet hat, bevor ich ihn lese und ernst nehme. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Katharer Geschrieben 28. Mai 2013 Autor Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 Das ist eine sehr unglueckliche Uebersetzung von "Everything pops with pringles" - dem Originalslogan. Aber heisst der ganze Slogan in Deutschland nicht "Pringles poppen mit mehr Geschmack"? Ja, heißt er. danke für den Hinweis. Wieder mal ein Thread, der auf Falschinterpretationen und falscher Darstellung des Sachverhalts basiert. Ich sollte wieder vermehrt darauf achten, wer den Thread eröffnet hat, bevor ich ihn lese und ernst nehme. Lieber Sokrates schau dir doch bitte mal dies an: http://www.pringles.de/currentpromotions dort heißt es ganz klar:"Poppen mit Geschmack" und weiter "Liebe auf den ersten Pop". Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Elrond Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 Poppen mit Geschmack und dem Bild der Chips daneben. Darunter steht "Poppt mit mehr Geschmack". Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
teofilos Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 Das ist eine sehr unglueckliche Uebersetzung von "Everything pops with pringles" - dem Originalslogan. Aber heisst der ganze Slogan in Deutschland nicht "Pringles poppen mit mehr Geschmack"? Ja, heißt er. danke für den Hinweis. Wieder mal ein Thread, der auf Falschinterpretationen und falscher Darstellung des Sachverhalts basiert. Ich sollte wieder vermehrt darauf achten, wer den Thread eröffnet hat, bevor ich ihn lese und ernst nehme. Lieber Sokrates schau dir doch bitte mal dies an: http://www.pringles.de/currentpromotions dort heißt es ganz klar:"Poppen mit Geschmack" und weiter "Liebe auf den ersten Pop". Ups! Angeklickt, gleichzeitig klingelt das Telefon und ein Kollege besucht mich. In dieser totalen Überforderung habe ich die Chips als eine Kaskade von Diaphragmas wahrgenommen. Aber nun ist alles klar. In diesem Zusammenhang: wie hoch ist eigentlich der Pearl-Index von Pringles? Gibt es diesbezügliche Unterschiede bei den Flavours? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Daniel75 Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 So einen kranken Dreck auch noch weiterzuverbreiten !! Ihr solltet Euch wirklich was schämen, aber was red ich ... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Flo77 Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 Ups! Angeklickt, gleichzeitig klingelt das Telefon und ein Kollege besucht mich. In dieser totalen Überforderung habe ich die Chips als eine Kaskade von Diaphragmas wahrgenommen. Aber nun ist alles klar.In diesem Zusammenhang: wie hoch ist eigentlich der Pearl-Index von Pringles? Gibt es diesbezügliche Unterschiede bei den Flavours? Bei korrekter Anwendung nach dem Apfelprinzip müsste der PI bei ca. 100% liegen. Unabhängig von der Geschmacksrichtung. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
OneAndOnlySon Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 Ups! Angeklickt, gleichzeitig klingelt das Telefon und ein Kollege besucht mich. In dieser totalen Überforderung habe ich die Chips als eine Kaskade von Diaphragmas wahrgenommen. Ich hoffe, dass du dem Kollegen nicht gesagt hast, dass du wenn er kommt an Diaphragmen (Diaphragmata? Diaphragmaten?) denkst. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Katharer Geschrieben 28. Mai 2013 Autor Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 Das ist eine sehr unglueckliche Uebersetzung von "Everything pops with pringles" - dem Originalslogan. Aber heisst der ganze Slogan in Deutschland nicht "Pringles poppen mit mehr Geschmack"? Im Heimatland der Konzernmutter lautet der Slogan meines Wissens: "Bursting with flavour", hätten die deutschen Werbetexter diesen Slogan einfach nur sinngemäß übersetzt ("Aufplatzen mit Geschmack") wären möglicherweise gar keine zweideutigen Assoziationen aufgekommen. Aber vielleicht sind diese Zweideutigkeiten auch gewollt. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 "Aufplatzen mit Geschmack" ... ist allerdings keine Übersetzung von "Bursting with flavour. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
DonGato Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 "Aufplatzen mit Geschmack" ... ist allerdings keine Übersetzung von "Bursting with flavour. Die Wendung "I'm bursting with curiosity." würde ich auch nicht mit "Ich platze mit Neugier" übersetzen ... DonGato. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Katharer Geschrieben 28. Mai 2013 Autor Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 (bearbeitet) OK. Weil es anscheinend gar nicht so leicht ist Begriffe der englischen Sprache so zu übersetzen dass sie in Deutsch noch Sinn machen, bleiben wir also beim "Poppen mit Geschmack" statt Aufplatzen- oder "Explodieren vor lauter Geschmack". So und nun werde ich ein bisschen chillen nach dem ich schon schoppen war. bursting with laughter (dt. Gelächter) bearbeitet 28. Mai 2013 von Katharer Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Dies ist ein beliebter Beitrag. Wunibald Geschrieben 28. Mai 2013 Dies ist ein beliebter Beitrag. Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 (bearbeitet) OK. Weil es anscheinend gar nicht so leicht ist Begriffe der englischen Sprache so zu übersetzen dass sie in Deutsch noch Sinn machen... noch Sinn machen noch sinnvoll sind! Wieder einmal hierzu: Herkunftsland dieser Sprachmutation ist wieder einmal "Marlboro Country", das Land, wo angeblich alles möglich ist, solange der Strom nicht ausfällt. "That makes sense" mag völlig korrektes Englisch sein, aber "Das macht Sinn" ist alles andere als gutes Deutsch. Ich weiß, ich weiß, ich kacke Korinthen und spalte Kümmel, sogar der Länge nach, aber das muss wieder einmal gesagt werden. Nix für ungut. Das Englische hat für viele weibliche Tiere, angefangen vom Eichhörnchen über den Hasen, das Reh und den Hirsch bis hin zum Elch ein einziges Wort:doe. Das Deutsche/Österreichische hat für boiled beef: Kruspelspitz, Schulterschwanzel, Brustkern, Rieddeckel, Zwerchspitz, Zwerchried, Ortschwanzel, Hieferscherzel, Tafelspitz, Tafelstück, weißes Scherzel, mageres Meisel, Kavaliersspitz, fettes Meisel, Schulterscherzel (ohne Gewähr für die Vollständigkeit und notabene, es handelt sich auch nicht teilweise um Synonyme, sondern jedes Wort steht für ein genau definiertes anderes Stück Fleisch). Soweit zur natürlichen Überlegenheit der englischen Sprache. bearbeitet 28. Mai 2013 von Wunibald 4 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Inge Geschrieben 28. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 28. Mai 2013 (...) aber was red ich ... Ja, schlimm! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Wunibald Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 (bearbeitet) Ich weiß, aber die Sprache entwickelt sich. So findet man bei Goethe, Jean Paul und Gottfried Keller als Vergangenheitsform von bellen noch boll. Belege: Die schöne Prinzessin schoß und traf Eines jungen Hirschleins Leben; Es fiel dahin in schweren Schlaf, Und wird ein Brätlein geben. Der Jagdhund boll! [Goethe: Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit. Deutsche Literatur von Luther bis Tucholsky, S. 177211 (vgl. Goethe-HA Bd. 9, S. 495-496) http://www.digitale-bibliothek.de/band125.htm ] und noch sonderbarer, es boll ein Hund, der, dem Bellen nach, als Meßhelfer und Mitmeister an diesem gelehrten Werke gearbeitet hatte. [Jean Paul: Hesperus oder 45 Hundsposttage. Deutsche Literatur von Luther bis Tucholsky, S. 294681 (vgl. Jean Paul-W, 1. Abt. Bd. 1, S. 1223) http://www.digitale-bibliothek.de/band125.htm ] Ein am Hoftor statt eines Kettenhundes angebundener Wolf, der wachsam heulte und boll, konnte gleich als Wahrzeichen des absonderlichen Wesens gelten. [Keller: Züricher Novellen. Deutsche Literatur von Luther bis Tucholsky, S. 309877 (vgl. Keller-SW Bd. 7, S. 147) http://www.digitale-bibliothek.de/band125.htm ] Also, es "macht keinen Sinn", wenn man heute den Hund noch bollen lässt. Nachtrag: Auch Goethe schreibt einmal von "Sinn machen", meint dabei aber wohl etwas anderes, vgl. aus Grimm: RUMPFKAMMER [Lfg. 14,8], f.: gewisz, man musz sich einen eigenen sinn machen, Rom zu sehen, alles ist nur trümmer und doch, wer diese trümmer nicht gesehen hat, kann sich von grösze keinen begriff machen. so sind museen und gallerien auch nur schädelstätten, gebeinhäuser und rumpfkammern. GÖTHE an Knebel 71. Ist es nicht wunderbar, die Deutsche Literatur von Luther bis Arno Schmidt einschließlich des Wörterbuchs in digitaler Form zur Verfügung zu haben. bearbeitet 29. Mai 2013 von Wunibald Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Ist es nicht wunderbar, die Deutsche Literatur von Luther bis Arno Schmidt einschließlich des Wörterbuchs in digitaler Form zur Verfügung zu haben. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Mecky Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Ich finde Daniels Methode, beim Thema Sexualität zu bleiben, witziger, als die Wortspielbetrachtungen ums Poppen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Daniel75 Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Ich finde Daniels Methode, beim Thema Sexualität zu bleiben, witziger, als die Wortspielbetrachtungen ums Poppen. Sehr richtig ! Deswegen verlange ich auch, dass dieser Thread moderatorenseits geschlossen wird !! Langsam gehört dieses Forum ja unter das "Age Verification System" gestellt !! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Katharer Geschrieben 29. Mai 2013 Autor Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 (bearbeitet) OK. Weil es anscheinend gar nicht so leicht ist Begriffe der englischen Sprache so zu übersetzen dass sie in Deutsch noch Sinn machen... noch Sinn machen noch sinnvoll sind! Wieder einmal hierzu: Herkunftsland dieser Sprachmutation ist wieder einmal "Marlboro Country", das Land, wo angeblich alles möglich ist, solange der Strom nicht ausfällt. "That makes sense" mag völlig korrektes Englisch sein, aber "Das macht Sinn" ist alles andere als gutes Deutsch. Ich weiß, ich weiß, ich kacke Korinthen und spalte Kümmel, sogar der Länge nach, aber das muss wieder einmal gesagt werden. Nix für ungut. Das Englische hat für viele weibliche Tiere, angefangen vom Eichhörnchen über den Hasen, das Reh und den Hirsch bis hin zum Elch ein einziges Wort:doe. Das Deutsche/Österreichische hat für boiled beef: Kruspelspitz, Schulterschwanzel, Brustkern, Rieddeckel, Zwerchspitz, Zwerchried, Ortschwanzel, Hieferscherzel, Tafelspitz, Tafelstück, weißes Scherzel, mageres Meisel, Kavaliersspitz, fettes Meisel, Schulterscherzel (ohne Gewähr für die Vollständigkeit und notabene, es handelt sich auch nicht teilweise um Synonyme, sondern jedes Wort steht für ein genau definiertes anderes Stück Fleisch). Soweit zur natürlichen Überlegenheit der englischen Sprache. Am Schönsten finde ich den Begriff "Kavaliersspitz", da kann man so richtig ins Grübeln kommen...... "I'm bursting with laughter" (dt. Ich lach mich kaputt!) bearbeitet 29. Mai 2013 von Katharer Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Katharer Geschrieben 29. Mai 2013 Autor Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Ich finde Daniels Methode, beim Thema Sexualität zu bleiben, witziger, als die Wortspielbetrachtungen ums Poppen. "Poppen mit Geschmack" - ein Schelm der dabei an Sex denkt! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Daniel75 Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Ich finde Daniels Methode, beim Thema Sexualität zu bleiben, witziger, als die Wortspielbetrachtungen ums Poppen. "Poppen mit Geschmack" - ein Schelm der dabei an Sex denkt! Ich spreche über diesen Thread ein scharfes Urteil ! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Gallowglas Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Ich finde Daniels Methode, beim Thema Sexualität zu bleiben, witziger, als die Wortspielbetrachtungen ums Poppen. Sehr richtig ! Deswegen verlange ich auch, dass dieser Thread moderatorenseits geschlossen wird !! Langsam gehört dieses Forum ja unter das "Age Verification System" gestellt !! Es reicht doch, wenn wir den Thread für dich sperren, du bist offensichtlich nicht reif genug, um mit solcherlei Themen um gehen zu können ... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Wunibald Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 (bearbeitet) Doch Zettel's Traum (nur echt mit denglischem Apostroph) habe ich im Netz noch nirgends vollständig finden können und die CD-Rom ist mir derzeit etwas zu teuer... Soweit ich informiert bin ist die CD auf der auch Zettel's Traum enthalten ist, noch gar nicht auf dem Markt. Ich warte täglich darauf. bearbeitet 29. Mai 2013 von Wunibald Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Mecky Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Ich bin für eine Änderung des Threadtitels. Wie wäre es mit "Popeln mit Geschmack". Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Werner001 Geschrieben 29. Mai 2013 Melden Share Geschrieben 29. Mai 2013 Die eigentliche Frage ist doch: Kann geschmackvolles Poppen unsinnvoll sein? Werner Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.