Rotgold Geschrieben 1. November 2019 Melden Share Geschrieben 1. November 2019 Kann mir hier vielleicht jemand helfen? Es geht um eine Gebetszeile in alter russischer Sprache. Heute werde ich nun nochmals eine Mail nach Russland schicken und genau nachfragen, was diese Worte in Deutsch oder Englisch bedeuten: Милость мира, жертву хваления. И со духом твоим. Имамы ко Господу Oder kennt jemand von euch jemand, der gut Russisch kann und diese Zeilen übersetzen kann? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Higgs Boson Geschrieben 1. November 2019 Melden Share Geschrieben 1. November 2019 vor 47 Minuten schrieb Rotgold: Милость мира, жертву хваления. И со духом твоим. Имамы ко Господу Mein Mann kann ziemlich gut Russisch, war aber leicht überfordert. Mag auch daran liegen, dass er sein Russisch mehr für militärische Zwecke gebraucht hat und in der Lage ist, die Bedienungsanleitung eines T90 zu übersetzen. Er meinte, es habe irgendwas mit Friede und Herrn zu tun. Ich meine, soweit kam ich mit meinem Schulrussisch auch. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Flo77 Geschrieben 1. November 2019 Melden Share Geschrieben 1. November 2019 http://www1.cpdl.org/wiki/index.php/Milost%27_mira_(Sergei_Rachmaninoff) Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Flo77 Geschrieben 1. November 2019 Melden Share Geschrieben 1. November 2019 (bearbeitet) Милость мира - Geschenk des Friedens жертву хваления - Opfer des Lobs И со духом твоим. - Erhebet die Herzen. Имамы ко Господу. - Dank sei dem Herrn. Es handelt sich übrigens um Fragmente aus dem Hochgebet der Göttlichen Liturgie nach Johannes Chrysostomos. bearbeitet 1. November 2019 von Flo77 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rotgold Geschrieben 1. November 2019 Autor Melden Share Geschrieben 1. November 2019 (bearbeitet) vor 47 Minuten schrieb Higgs Boson: Mein Mann kann ziemlich gut Russisch, war aber leicht überfordert. Mag auch daran liegen, dass er sein Russisch mehr für militärische Zwecke gebraucht hat und in der Lage ist, die Bedienungsanleitung eines T90 zu übersetzen. Er meinte, es habe irgendwas mit Friede und Herrn zu tun. Ich meine, soweit kam ich mit meinem Schulrussisch auch. Hab Dank für deine Antwort! Ja, dieses Russisch ist quasi "Kirchen-Russisch" oder Kirchen-Slawisch. Ja, und "Friede" und "Herr" kommt da vor. Soweit kam ich schon mit meinen bescheidenen Bordmitteln. Was ich auch noch sagen kann: Dieses Gebet steht im Zusammenhang mit dem Trisagion. Kann mit jemand noch weiterhelfen bei der Übersetzung? bearbeitet 1. November 2019 von Rotgold Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 1. November 2019 Melden Share Geschrieben 1. November 2019 vor 6 Minuten schrieb Rotgold: Kann mit jemand noch weiterhelfen bei der Übersetzung? Hast Du den Post von Flo77 gesehen? Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rotgold Geschrieben 1. November 2019 Autor Melden Share Geschrieben 1. November 2019 vor 2 Stunden schrieb gouvernante: Hast Du den Post von Flo77 gesehen? Nein. Du weißt doch, dass ich nicht lesen kann. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Flo77 Geschrieben 1. November 2019 Melden Share Geschrieben 1. November 2019 vor 3 Stunden schrieb Flo77: Милость мира - Geschenk des Friedens жертву хваления - Opfer des Lobs И со духом твоим. - Erhebet die Herzen. Имамы ко Господу. - Dank sei dem Herrn. Es handelt sich übrigens um Fragmente aus dem Hochgebet der Göttlichen Liturgie nach Johannes Chrysostomos. Korrektur: И со духом твоим. - Und mit deinem Geiste. Имамы ко Господу. - Wir haben sie beim Herrn. Ich war in der Zeile verrutscht. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rotgold Geschrieben 2. November 2019 Autor Melden Share Geschrieben 2. November 2019 Auf einem anderen Forum hat mir jemand einen guten Hinweis gegeben. Ich poste das auch mal hier. Für den Fall, dass es jemanden interessiert: Deacon: Let us stand well. Let us stand in awe. Let us be attentive, that we may present the holy offering in peace. Choir: Mercy and peace, a sacrifice of praise. Priest: The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all of you. Choir: And with your spirit. Priest: Let us lift up our hearts. Choir: We lift them up to the Lord. Priest: Let us give thanks to the Lord. Choir: It is proper and right. http://www1.cpdl.org/wiki/index.php/A_Mercy_of_Peace Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
gouvernante Geschrieben 2. November 2019 Melden Share Geschrieben 2. November 2019 (bearbeitet) Das kannst Du auch auf Deutsch haben. Klick (PDF) S. 44 bearbeitet 2. November 2019 von gouvernante Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rotgold Geschrieben 3. November 2019 Autor Melden Share Geschrieben 3. November 2019 Zitat Ökumenisches Heiligenlexikon Göttliche Liturgie unseres heiligen Vaters Johannes „Chrysostomus” Diakon: Segne, Gebieter. Priester: Gesegnet das Königtum des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar und in die Ewigkeit der Ewigkeit. Chor: Amen. https://www.heiligenlexikon.de/Literatur/Goettliche_Liturgie_Chrysostomus.html Meine Zeile ist wohl ein Teil dieser Liturgie. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
helmut Geschrieben 3. November 2019 Melden Share Geschrieben 3. November 2019 Am 1.11.2019 um 12:15 schrieb Rotgold: Kann mir hier vielleicht jemand helfen? Es geht um eine Gebetszeile in alter russischer Sprache. Heute werde ich nun nochmals eine Mail nach Russland schicken und genau nachfragen, was diese Worte in Deutsch oder Englisch bedeuten: Милость мира, жертву хваления. И со духом твоим. Имамы ко Господу Oder kennt jemand von euch jemand, der gut Russisch kann und diese Zeilen übersetzen kann? Milost' mira, zhertvu khvaleniya. I so dukhom tvoim. Imamy ko Gospodu Gnade der Welt, ein Lobopfer. Und mit deinem Geist. Imame an den Herrn imam ist sehr unverbindlich im kirchenslawisch die bezeichnung für einen geistlichen einer bestimmten hierarchiestufe. frag dort : http://www.orthodoxes-forum.de/viewtopic.php?t=1124 1 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Chrysologus Geschrieben 3. November 2019 Melden Share Geschrieben 3. November 2019 vor 5 Stunden schrieb Rotgold: https://www.heiligenlexikon.de/Literatur/Goettliche_Liturgie_Chrysostomus.html Meine Zeile ist wohl ein Teil dieser Liturgie. Exakt das hatte Flo nun weiter oben auch schon geschrieben. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Studiosus Geschrieben 3. November 2019 Melden Share Geschrieben 3. November 2019 Scheinbar ist es zu viel verlangt, die Antworten auf seinen eigenen Thread zu lesen. Die Threadfrage war bereits mit dem dritten Antwortposting, exakt eine Stunde nach Erstellen des Themas, beantwortet. Saluti cordiali, Studiosus. 1 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Flo77 Geschrieben 3. November 2019 Melden Share Geschrieben 3. November 2019 Müht Euch nicht. Bei mir ist die Botschaft durchaus angekommen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rotgold Geschrieben 4. November 2019 Autor Melden Share Geschrieben 4. November 2019 Am 3.11.2019 um 11:17 schrieb helmut: Milost' mira, zhertvu khvaleniya. I so dukhom tvoim. Imamy ko Gospodu Gnade der Welt, ein Lobopfer. Und mit deinem Geist. Imame an den Herrn imam ist sehr unverbindlich im kirchenslawisch die bezeichnung für einen geistlichen einer bestimmten hierarchiestufe. frag dort : http://www.orthodoxes-forum.de/viewtopic.php?t=1124 Thanx for the Info! Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Rotgold Geschrieben 4. November 2019 Autor Melden Share Geschrieben 4. November 2019 Am 3.11.2019 um 15:55 schrieb Chrysologus: Exakt das hatte Flo nun weiter oben auch schon geschrieben. Mag sein. Flo ist aber auf meiner Igno-Liste. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Dies ist ein beliebter Beitrag. Marcellinus Geschrieben 4. November 2019 Dies ist ein beliebter Beitrag. Melden Share Geschrieben 4. November 2019 vor 28 Minuten schrieb Rotgold: Mag sein. Flo ist aber auf meiner Igno-Liste. Das ist aber nun dein Problem! 1 4 Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
helmut Geschrieben 4. November 2019 Melden Share Geschrieben 4. November 2019 vor 4 Stunden schrieb Rotgold: Mag sein. Flo ist aber auf meiner Igno-Liste. wenn ich alle ignorieren würde, die mir ungut sind, wäre ich sehr einsam. also ignoriere ich keinen. aber ich denke auch ein kommunikationsabbruch ist unanständig für mich. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.