Jump to content

Der weite Garten der Wörter


Shubashi

Recommended Posts

vor 11 Stunden schrieb Flo77:

Wenn man ɐ von a nicht unterscheiden kann...

 

https://www.youtube.com/watch?v=PpTqbHcLj1M

Na, für die erste Näherung reicht das. Wenigstens bemüht sie sich, das im Arabischen nicht vorhandene  „ch“ richtig auszusprechen und macht nicht, wie auch viele Deutsche, ein „sch“ daraus

 

Werner

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

In einem Bericht über die Schauspielerin Emily Atack stolpere ich über das Wort merkin, das sich zu meiner Überraschung als "Schamhaartoupet entpuppt.

1. 

an artificial hairpiece for the pudendum; a pubic wig

2.  obsolete

the pudendum itself

Collins English Dictionary. Copyright © HarperCollins Publishers

 

Da habe ich jetzt natürlich auch noch im OED nachgeschaut und finde für die Bedeutung zu 2 als Nachweis

1714 A. Smith Lives Highwaymen II. 151 This put a strange Whim in his Head; which was, to get the hairy circle of her Merkin.‥ This he dry'd well, and comb'd out, and then return'd to the Cardinall, telling him, he had brought St. Peter's BeardB)

 

Aber wie sagt der Engländer: „Honi soit qui mal y pense".

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Am 25.8.2022 um 14:21 schrieb Alfons:

Um meine Kindheitserinnerungen zu aktivieren: „Granatsplitter? Das ist das Zusammengekehrte aus der Backstube“, lästerte mein Vater.

Der Beitrag ist zwar schon etwas älter, aber je älter man selber wird, desto öfter fragt man sich: Habe ich das damals übersehen oder habe ich es gelesen und schon wieder vergessen?

Dazu jetzt folgende Ergänzung.

 

Metzger zum Lehrling: Kehr die Wurstküche zusammen, wir müssen noch Preßsack* machen.

 

* Alte Rechtschreibung, denn "Presssack"sieht einfach nicht schön aus.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hier wurde einmal gefragt, ob es etwas Ähnliches wie die Wortverlaufskurve in DWDS auch für die englische Sprache gibt.

 

Heute bin ich auf das hier gestoßen. Eine Registrierung auf dieser Seite ist kostenlos.

 

Ich war bisher der Meinung, beverages seien im gastronomischen Sinne die Getränke (mit Ausnahme von Wasser). Da lese ich über das neueste Projekt von British Rail, schon vor Jahrzehnten gerne verspottet als British Snail. Die wollen einen Luxuszug im Stile des Orientexpress zu Luxuspreisen anbieten. 

Inside Britain’s new luxury sleeper train — starting at £11,000 a ticket... It is, however, an experience that doesn’t come cheap. Journeys on the Britannic Explorer start from £11,000, based on a double cabin, to include a three-night itinerary, excursions, meals, wine and alcoholic beverages on board.

 

Da habe ich mich gefragt, ob Wein kein Getränk sein soll und deshalb ein bisschen herumgelesen, bin nicht recht viel schlauer geworden und denke mir jetzt, dass "Wein und Getränke" so etwas sein wird wie "Schokolade und Süßigkeiten".

 

Das Verlaufstool findet man unter der Rubrik Recorded Usage und geht wohl auf https://books.google.com/ngrams/info zurück.

bearbeitet von Wunibald
Ergänzung
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 6 Stunden schrieb Wunibald:

Da habe ich mich gefragt, ob Wein kein Getränk sein soll

 

Ist er schon, der Satz ist nur ein bisschen schlampig formuliert. Vielleicht ist ein "other" vor "alcoholic" im Veröffentlichungsprozess weggefallen.

bearbeitet von Domingo
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...