Alfons Geschrieben Montag um 11:46 Melden Geschrieben Montag um 11:46 Ich habe den Eindruck, "Zeit online" steht mit Rechtschreibung und Grammatik oft auf Kriegsfuß. Heute Vormittag zum Beispiel erhielt gegen 9 Uhr ein dpa-Bericht die Überschrift ">Wir waren schockiert.< Schülerinnen gedenken dem Holocaust". Um 11.26 Uhr dann der gleiche Text mit neuer Titelei: ">Wir waren schockiert.< Schülerinnen gedenken des Holocausts". Na also, geht doch. Die Untiefen der deutschen Sprache. Genitiv ins Wasser rein, denn es könnte Dativ sein. Beziehungsweise umgekehrt, wie bei "gedenken". (In Deutsch-Kursen für Ausländer, hörte ich, wird auf den Genitiv komplett verzichtet; das habe ich aber nicht überprüft). 1 Zitieren
Werner001 Geschrieben Montag um 12:49 Melden Geschrieben Montag um 12:49 Hm, ob eine KI die korrekte Grammatik beherrscht? Jedenfalls kann sie übersetzen, wobei es aber gelegentlich angebracht wäre, wenn ein Mensch da nochmal drüberschaut. Obwohl, Sychronsprecher sind ja eigentlich Menschen. Aber die Allgemeinbildung heute ist halt auch nicht mehr das… TV-Serie, spätes Mittelalter, London: „auf Anordnung des Königs werdet ihr in den Turm gebracht“. Werner Zitieren
Flo77 Geschrieben Montag um 13:36 Melden Geschrieben Montag um 13:36 vor 43 Minuten schrieb Werner001: TV-Serie, spätes Mittelalter, London: „auf Anordnung des Königs werdet ihr in den Turm gebracht“. Ich musste jetzt zweimal lesen um die Fehlpointe zu verstehen, weil "Turm" erstmal durchaus Sinn ergab. Die Frage an die KI wäre gewesen, ob sie im Original "Tower of London" als Name erkannt hätte. Überhaupt woran die KI unterscheiden lernen soll, daß ein Begriff als Name unübersetzt bleiben soll. Zitieren
gouvernante Geschrieben Montag um 19:33 Melden Geschrieben Montag um 19:33 vor 6 Stunden schrieb Werner001: TV-Serie, spätes Mittelalter, London: „auf Anordnung des Königs werdet ihr in den Turm gebracht“. *kopfpatsch* Zitieren
Wunibald Geschrieben Dienstag um 08:51 Melden Geschrieben Dienstag um 08:51 Das gab es auch schon Jahrzehnte vor der KI. Da schrieben sie "das Pferd hat einen goldenen Pokal gewonnen" statt den Cheltenham Gold Cup. Und das Große National-Rennen heißt schon seit 1836 für jeden Pferde- und Rennsportbegeisterten unübersetzt Grand National. Zitieren
Shubashi Geschrieben Dienstag um 09:25 Autor Melden Geschrieben Dienstag um 09:25 (bearbeitet) 19 hours ago, Flo77 said: Ich musste jetzt zweimal lesen um die Fehlpointe zu verstehen, weil "Turm" erstmal durchaus Sinn ergab. Die Frage an die KI wäre gewesen, ob sie im Original "Tower of London" als Name erkannt hätte. Überhaupt woran die KI unterscheiden lernen soll, daß ein Begriff als Name unübersetzt bleiben soll. Noch verwirrender wäre es, wenn er dann getürmt sein sein sollte, aus diesem über London sich emportürmenden Turm. bearbeitet Dienstag um 09:25 von Shubashi Zitieren
Flo77 Geschrieben Dienstag um 09:53 Melden Geschrieben Dienstag um 09:53 vor 25 Minuten schrieb Shubashi: Noch verwirrender wäre es, wenn er dann getürmt sein sein sollte, aus diesem über London sich emportürmenden Turm. Ist "to tower" überhaupt ein Englisches Verb? Is he detowered? / Ist er getürmt? Aber anscheinend ist ja selbst "How goes it?" mittlerweile allgemeines Englisch... Zitieren
Shubashi Geschrieben Dienstag um 09:56 Autor Melden Geschrieben Dienstag um 09:56 (bearbeitet) Zumindest gibt es „towering“, als „emporragend“, „emportürmend“. (Was mich gleich zu dem albernen Wortspiel inspirierte..) Und das lustige im Deutschen ist ja gerade, dass z.B. eine türmende Türmerin nicht ihren Job tut, sondern das Gegenteil davon. Habe mal in Bad Wimpfen eine solche besucht 🙂 bearbeitet Dienstag um 10:01 von Shubashi Zitieren
Werner001 Geschrieben Dienstag um 10:21 Melden Geschrieben Dienstag um 10:21 vor 25 Minuten schrieb Shubashi: Habe mal in Bad Wimpfen eine solche besucht Ja, eine sehr interessante Frau! Werner 1 Zitieren
gouvernante Geschrieben vor 13 Stunden Melden Geschrieben vor 13 Stunden Am 28.1.2025 um 10:53 schrieb Flo77: Ist "to tower" überhaupt ein Englisches Verb? Ja, to tower over ist zB bedrohlich/beeindruckend/überwältigend über etwas schweben, stehen, etwas überragen. Zitieren
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.