jesusallein Geschrieben 9. Januar Melden Geschrieben 9. Januar (bearbeitet) Das Gedicht fordert uns auf die Hilfe für Veränderung von unserem Herrn und Heiland Jesus Christus zu erwarten. "Immer dann, wenn die Liebe nicht ganz reicht, ..." Zitat gekürzt wg Urheberrecht gouvernante als Mod bearbeitet 9. Januar von gouvernante Zitieren
gouvernante Geschrieben 9. Januar Melden Geschrieben 9. Januar Hallo @jesusallein Wir sind ein Diskussionsforum und keine Werbeplattform. Bei Zitaten bitte kürzen, wg. des Urheberrechts und die genaue Quelle verlinken, bitte. Gouvernante als Mod Zitieren
jesusallein Geschrieben 2. Februar Autor Melden Geschrieben 2. Februar Wenn du Gottes Worte beachtest, wirst du Weisheit erlangen und zu einem verständigen Menschen heranreifen. Sprüche 1,2 Zitieren
jesusallein Geschrieben 6. Februar Autor Melden Geschrieben 6. Februar Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen. Sprüche 1,7 Zitieren
SteRo Geschrieben 6. Februar Melden Geschrieben 6. Februar Am 2.2.2025 um 09:03 schrieb jesusallein: Wenn du Gottes Worte beachtest, wirst du Weisheit erlangen und zu einem verständigen Menschen heranreifen. Sprüche 1,2 Eine suggestive Übersetzung? Lutherbibel: Sprüche 1 1Dies sind die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel, 2 um zu lernen Weisheit und Zucht und zu verstehen verständige Rede, Einheitsübersetzung Sprichwörter 1 PROLOG DES BUCHES: 1,1–7 1Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel: 2um Weisheit und Erziehung kennenzulernen, / um kundige Rede zu verstehen, Zitieren
SteRo Geschrieben 6. Februar Melden Geschrieben 6. Februar vor 13 Minuten schrieb jesusallein: Alle Erkenntnis beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Nur ein Dummkopf lehnt Weisheit ab und will sich nicht erziehen lassen. Sprüche 1,7 ? Lutherbibel 7 Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Erkenntnis. Die Toren verachten Weisheit und Zucht. Einheitsübersetzung 7 Die Furcht des HERRN ist Anfang der Erkenntnis, / nur Toren verachten Weisheit und Erziehung. Zitieren
jesusallein Geschrieben 7. Februar Autor Melden Geschrieben 7. Februar Die Bibel "Hoffnung für alle" (kurz: hfa) ist eine Bibelübersetzung, die mehr Wert auf die inhaltliche Verständlichkeit legt als auf die Worttreue. Das bedeutet, dass es sich hierbei um eine kommunikative Bibelübersetzung handelt, die die frohe Botschaft leicht verständlich in die heutige Sprache an ihre Leser und Leserinnen weitergibt, ohne die Aussage der Bibel zu verfälschen. Hier ein Beispiel von einem guten Verständnis: Sprüche 1 8 Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind! 9 Denn was du durch ihre Erziehung lernst, verleiht dir Würde und Anerkennung, ja, es schmückt dich wie eine schöne Halskette oder ein prächtiger Kranz. 10 Wenn gottlose Leute dich beschwatzen, dann hör nicht auf sie! Im Vergleich zu Luther Bibel: Sprüche 1 8 Mein Sohn, gehorche der Zucht deines Vaters und verlass nicht das Gebot deiner Mutter; 9 denn das ist ein schöner Schmuck für dein Haupt und eine Kette an deinem Halse. 10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht. Zitieren
SteRo Geschrieben 8. Februar Melden Geschrieben 8. Februar Am 7.2.2025 um 17:34 schrieb jesusallein: Die Bibel "Hoffnung für alle" (kurz: hfa) ist eine Bibelübersetzung, die mehr Wert auf die inhaltliche Verständlichkeit legt als auf die Worttreue. Das bedeutet, dass es sich hierbei um eine kommunikative Bibelübersetzung handelt, die die frohe Botschaft leicht verständlich in die heutige Sprache an ihre Leser und Leserinnen weitergibt, ohne die Aussage der Bibel zu verfälschen. Ehrlich gesagt: Wenn eine vermeintliche "Übersetzung" tatsächlich eine Interpretation ist, dann sollte man sich nicht daran orientieren. Deine "kommunikative Bibelübersetzung" ist vermutlich eine, die Interpretationen kommunizieren will. Die Bibel wird nur dann nicht verfälscht, wenn sie wortgetreu übersetzt wird ohne jegliche Interpretation einfließen zu lassen. Dabei ist selbst eine sich der deutschen Sprache zu sehr anpassende Übersetzung bereits tendentiös, weshalb ich die Elberfelder vor allen anderen bevorzuge. 1 Zitieren
jesusallein Geschrieben 9. Februar Autor Melden Geschrieben 9. Februar Gott allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft. Sprüche 2,6 Zitieren
KevinF Geschrieben 9. Februar Melden Geschrieben 9. Februar 17 hours ago, SteRo said: Die Bibel wird nur dann nicht verfälscht, wenn sie wortgetreu übersetzt wird ohne jegliche Interpretation einfließen zu lassen. Dabei ist selbst eine sich der deutschen Sprache zu sehr anpassende Übersetzung bereits tendentiös, weshalb ich die Elberfelder vor allen anderen bevorzuge. Ich schätze die Treue zum Wortlaut bei der Elberfelder. In der Liturgie würde ich sie allerdings eher nicht verwendet sehen wollen. Sie eignet sich imo gut als Studienbibel, aber eher schlecht für Sakralsprache. Zitieren
Flo77 Geschrieben 9. Februar Melden Geschrieben 9. Februar vor 18 Stunden schrieb SteRo: Die Bibel wird nur dann nicht verfälscht, wenn sie wortgetreu übersetzt wird ohne jegliche Interpretation einfließen zu lassen. Dabei ist selbst eine sich der deutschen Sprache zu sehr anpassende Übersetzung bereits tendentiös, weshalb ich die Elberfelder vor allen anderen bevorzuge. Eine Übersetzung kann noch so "wortgetreu" übersetzt sein, es wird immer "Interpretation" bzw. "Verfälschung" darin sein. Das liegt schlicht in der Natur von Sprache. Jede Sprache hat ihre eigenen Denkmuster, ihre eigenen Assoziationsketten und ihre eigenen Konnotations- und Bedeutungsebenen. Sobald es über die rein faktische Beschreibung der Realität ("Der Tisch ist aus Holz") hinausgeht ("Der Tisch ist blau"), beginnt bereits die Interpretation. Simples Beispiel: Der Begriff "Gesetz", engl. "law", hebräisch "Thora". In jeder Sprache bedeutet der Begriff etwas mehr oder etwas leicht anderes als in den anderen. MMn kann man einen Text wie die Bibel sinnvollerweise nur dann "übersetzen", wenn man - wie im Englischen übrigens nicht ungewöhnlich - kritische (im Sinne von entscheidende) Begriffe schlicht übernimmt. 2 1 Zitieren
KevinF Geschrieben 9. Februar Melden Geschrieben 9. Februar 19 minutes ago, Flo77 said: MMn kann man einen Text wie die Bibel sinnvollerweise nur dann "übersetzen", wenn man - wie im Englischen übrigens nicht ungewöhnlich - kritische (im Sinne von entscheidende) Begriffe schlicht übernimmt. Ja, "logos" im Prolog des Johannesevangeliums würde ich zum Beispiel unübersetzt lassen. Mit einer Fußnote zur Erläuterung. 1 Zitieren
Flo77 Geschrieben 9. Februar Melden Geschrieben 9. Februar vor 2 Minuten schrieb KevinF: Ja, "logos" im Prolog des Johannesevangeliums würde ich zum Beispiel unübersetzt lassen. Mit einer Fußnote zur Erläuterung. Man muss sich halt nur im Klaren darüber sein, daß mit der Menge der übernommenen Begriffe zum einen das interessierte Publikum in gleichem Maße schrumpft und der Text auch immer komplizierter und komplexer wird. Rein grundsätzlich hielte ich es für sinnvoll, die Bibel in einer solchen Form vorzulegen. Das würde zum einen mal die extreme Diskrepanz zwischen jüdischer und griechischer Vorstellungswelt deutlich machen (und wie weit die Evangelien und Pseudopaulinen bereits von dieser Wurzel entfernt sind) und zum anderen die Frage in den Raum stellen, ob eine solch komplexe Ideenwelt wirklich zur Religion für jeden taugt. Zitieren
KevinF Geschrieben 9. Februar Melden Geschrieben 9. Februar 34 minutes ago, Flo77 said: Man muss sich halt nur im Klaren darüber sein, daß mit der Menge der übernommenen Begriffe zum einen das interessierte Publikum in gleichem Maße schrumpft und der Text auch immer komplizierter und komplexer wird. Ja, es ist immer ein trade-off. 34 minutes ago, Flo77 said: Rein grundsätzlich hielte ich es für sinnvoll, die Bibel in einer solchen Form vorzulegen. Das würde zum einen mal die extreme Diskrepanz zwischen jüdischer und griechischer Vorstellungswelt deutlich machen (und wie weit die Evangelien und Pseudopaulinen bereits von dieser Wurzel entfernt sind) und zum anderen die Frage in den Raum stellen, ob eine solch komplexe Ideenwelt wirklich zur Religion für jeden taugt. Aus meiner Sicht benötigt das Christentum nicht mehr als eine Minimaltheologie. Aber das ist wohl der falsche Thread um das zu diskutieren. Zitieren
jesusallein Geschrieben 16. Februar Autor Melden Geschrieben 16. Februar Ein Siegesleben ist nur dann möglich, wenn wir mit der Vergangenheit aufgefräumt haben. Zitieren
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.