Jump to content

Geschlechtergerechte Sprache


Matti

  

25 Stimmen

You do not have permission to vote in this poll, or see the poll results. Bitte melde dich an oder registriere dich, um an dieser Umfrage teilzunehmen.

Recommended Posts

Ich bin in dieser Frage gespalten, vor allem, was meine Website angeht. Die Verwendung von beiden Formen finde ich umständlich, besser wäre ein abwechseln. Aber ich werde meine Texte nochmal überarbeiten, weil der Versuch, weibliche und männliche Fromulierungen zu meiden auch nicht das Wahre ist.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es gibt Leute, die reagieren auf geschlechtergerechte Sprache mit schlächtergerechter Sprache, das ist nicht gerecht, aber stilistisch nicht unbedingt schlechter. Auch ist nicht jeder ein Rechter, der als Sprachverfechter dem Ansinnen der Geschlechtergerechtigkeitswächter mit Gelächter begegnet.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es gibt Leute, die reagieren auf geschlechtergerechte Sprache mit schlächtergerechter Sprache, das ist nicht gerecht, aber stilistisch nicht unbedingt schlechter. Auch ist nicht jeder ein Rechter, der als Sprachverfechter dem Ansinnen der Geschlechtergerechtigkeitswächter mit Gelächter begegnet.

Ooops... das war jetzt ganz falsch. Ich korrigiere:

 

Es gibt LeutInnen, die reagieren auf geschlechtergerechte Sprache mit schlächterInnengerechter Sprache, das ist nicht gerecht, aber stilistisch nicht unbedingt schlechter. Auch ist nicht jede/r ein/e Rechte/r, der/die als SprachverfechterIn dem AnsInnen der GeschlechterInnengerechtigkeitswächterInnen mit Gelächter begegnet.

bearbeitet von Stefan
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Apg 2,9-11

Pather und Patherinnen, Meder und Mederinnen, Elamiter und Elamiterinnen, Bewohner und Bewohnerinnen aus Mesopotaminen, Judäa und Kappadozien, von Pontus und der Provinz Asien, von Phrygien und Paympylien, von Ägypten und dem Gebiet Libyens nach Zyrene hin, auch die Römer und Römerinnen die sich hier aufhalten. Juden und Jüdinnen, Proselytehn und Proselytinnen, Kreter und Kreterinnen, Araber und Araberinnen, wir hören sie in unseren Sprachen Gottes große Taten verkünden.

(Eine Lesung in einer ähnlichen Form habe ich tatsächlich erlebt.)

Was für ein Chauvinismus - political corectness wäre "ladies first". :blink:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Es fehlt folgende Möglichkeit:

 

Ich bin männlich und mag weibliche Formen.

:blink:

"Benutze deinen Mund nicht zum reden, sondern deinen ganzen Körper zum kommunizieren."

 

Liebe ist eine Sprache. Wir sollten uns auf eine einigen, die jeder versteht, sozusagen katholisch ist ...

 

-----

Die Gemeinde von Brüdern und Schwestern - ein Fleisch und Blut.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Gast Ketelhohn

»Ist es nicht bei so einer pseudogeschlechtsneutralen Bibelübersetzung wurscht, ob nun ein "r" fehlt oder nicht?« (Jürgen)

 

Im Prinzip ja, antwortet Radio Eriwan. Interessanter sind auch die „Paterinnen“. Das wäre doch ein geeigneter Titel für die von Romolo Brischi auf dem Dampfer geweihten Donauschnecken.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...